Johns Hopkins University Press

Let all jardines be as small as this onelet them be dusty, enclosed by an ornateiron fence painted peacock blue,the gates pockmarked with rust, a greenwaiting room for the physicians of silencein the heart of the teeming city below the Sierras.

Ibn Baytar strolled through the jardínin 1225 carrying his notebookof Andalusian flora, pickedthe odd flower to sniff its bouquetor crushed a leaf, then added descriptionsspecies and healing strength of nigella

damascena, lavandula angustifoliatiny arabesques in brown inkon parchment from right to left. Not manycome here now. I wander in the brightand dark-green cross-hatched scents of childhoodthrough rivers, avalanches of light and heat.

The Sierras open their stone portalson snow drifts and glacial fields. Legendhas it that in winter men set outfrom here to climb the peaks and returnedweeks later snow-blinded but withcalm souls carrying ice-sealed jugs for the khalif. [End Page 118]

Anise and rosemary grow through the box hedgeflower beds wear tattered hemsfringed with aromatic prickly grassesa yellow dust lies in the air.This is the refuge for snow gatherersand cloud hunters: here they can lie

under the trees and listen to watercourse through the tall mimosas, from rootsthrough trunks and boughs into the finestcapillaries of their feather-tipped twigs,to pine branches shake out heavyMoorish tent fabrics, hear the cicadas

work on their enduring minimalist score,gingko leaves play a two-fingered musicolder than gardens the moon tollits bell suspended from the eaves of night. [End Page 120]

Que todos los jardines sean tan pequeños como esteque sean polvorientos, cerrados con una ornamentadacerca de hierro pintada de azul pavo real,los portones picados por el óxido, una sala de esperaverde para los médicos del silencioen el corazón de la fecunda ciudad al pie de las sierras.

Ibn Baytar se paseó por el jardínen 1225 cargando su cuadernosobre flora andaluza, cogióla extraña flor para oler su aromao aplastó una hoja, para luego agregar descripcionesespecies y nivel curativo de la nigella

damascena, lavandula angustifoliapequeños arabescos en tinta marrónde derecha a izquierda sobre el pergamino. No muchosvienen al jardín hoy en día. Vago en medio de los aromasen forma de rombo brillantes y verde oscuro de la niñeza través de ríos, avalanchas de luz y calor.

Las sierras abren sus portales rocososa los ventisqueros y a los terrenos glaciales. Según laleyenda, en invierno hay hombres que salen de aquípara escalar los picos y regresansemanas después cegados por la nieve pero conalmas calmas llevando jarras selladas por el hielo para el califa. [End Page 119]

Anís y romero crece a través de los maceteroslos parterres llevan ruedos hechos jironesde flecos de espinosas hierbas aromáticasun polvo amarillo yace en el aire.Este es el refugio de los busca nievesy cazadores de nubes: aquí pueden echarse

bajo los árboles y oír el aguafluir a través de las altas mimosas, desde raícesa troncos y ramas hasta los más finoscapilares de sus emplumadas ramillas,y oír las ramas de los pinos sacudir pesadaspomposas telas para tiendas, escuchar cómo las cigarras

trabajan en su perdurable partitura minimalista,las hojas de ginkgo tocan una melodía a dos dedosmás antigua que esos jardines en los quela luna hace sonar su campana suspendida del alero de la noche. [End Page 121]

Eva Bourke

Eva Bourke ha editado cinco colecciones de poemas; la más reciente lleva por título The Latitude of Naples (Dedalus, 2005). Su nueva colección de poemas saldrá de imprenta en el 2010. Eva también ha publicado varios libros de poesía irlandesa y alemana en traducción; en estos momentos se halla realizando, junto con Borbala Farago, una antología de poetas que emigraron a Irlanda durante los siglos XX y XXI; la serie Poetry Europe, de la casa editorial Dedalus, editará esta colección. Sus poemas han sido traducidos a varias lenguas y ella ha recibido numerosos premios y becas del Arts Council. Eva es también miembro de Aosdána, la Academia Irlandesa de las Artes.

Jorge R. G. Sagastume

Jorge R. G. Sagastume es profesor de literatura hispano americana en Dickinson College, y fue el fundador de esta revista literaria.

Jorge R. G. Sagastume is professor of Latin American literature at Dickinson College and the founding editor of this literary journal.

Eva Bourke

Eva Bourke has published five collections of poetry, most recently The Latitude of Naples (Dedalus, 2005). Her New and Selected Poems are due out next year. She has published several books of translations of Irish and German poets and is presently co-editing together with Borbala Farago an anthology of immigrant poets to Ireland, entitled Landing Places due out early 2010 by the Dedalus Press. She is just completing the translations for an anthology of German poetry of the XXth and XXIst century for the Poetry Europe Series of the Dedalus Press. Eva Bourke has read at festivals all over Europe, the US and Central America. Her work has been translated into many languages and she has received numerous awards and scholarships from the Arts Council. Eva is also a member of Aosdána, Ireland's Academy of the Arts.

Previous Article

Homenaje a Leland Bardwell

Next Article

Jardín

Share