In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Research in African Literatures 33.2 (2002) 9-33



[Access article in PDF]

Essays

Mongo Beti and the "Curse" of Ham:
Myth and History in Africa

Edmond Mfaboum Mbiafu


The reading of Mongo Beti's works is an important indicator of the extent of the awakening by the African elites to historical realities that link blacks to failure. In his works of fiction, more precisely, the writer reveals the depth of his insight in deciphering an African history imprinted with domination and humiliations. By proposing a sociological approach to the African reality, by choosing the role of chronicler, Mongo Beti has helped extricate the continent from historical myth and inscribe it in History. With that goal in mind, his writing of History has sought to destroy those centuries-old myths dedicated to maintaining Africans in subjection.

Mongo Beti has thus attacked long ignored bastions of secular historical thought, which under the aegis of renunciation protected that subtle and tragic acceptance of certain religious colonial discourses. Among those discourses, fatality finds a loose justification in the Christian Bible. Indeed, the story of Ham (Gen. 9.18-27), transformed at whim through endless years of exegetic speculation on the myth, has at least since the fifteenth century endorsed the justification of the confiscation of freedom of those who are perceived, and who were taught to perceive themselves, through a distortion of the Scriptures, 1 as descendants of Ham and Canaan.

From the time it was granted an imprimatur on 14 August 1891 right up until our own era, a readily available condensed version of the Bible by Abbot Narcisse Cruchet has been in circulation. And, with good reason, illustrations by Gustave Doré enhance its readability. This version, whose aim is to make the multi-author text more coherent, describes the origin of the populating of the earth in the following manner:

Fécondée par les eaux du déluge, échauffée par les rayons du soleil, la terre se couvrit de nouveau de plantes de toute espèce. Noé se mit à cultiver la vigne; ne connaissant pas encore la force du vin, il fut surpris par l'ivresse et s'endormit dans une posture peu convenable. Cham, son second fils, le trouvant dans cet état, alla chercher ses frères pour en rire. Ceux-ci, indignés de ce manque de respect, prirent un manteau et en couvrirent leur père. Noé en se réveillant apprit la conduite de ses fils, maudit Cham and Canaan, son fils, mais combla de bénédictions Sem et Japhet.

Les descendants de Noé descendirent peu à peu des hauteurs voisines de l'Ararat vers les fertiles et vastes plaines baignées par le Tigre et l'Euphrate, appelées primitivement dans l'idiome sémitique Sennaar, dénomination que reproduit exactement le nom plus moderne de Mésopotamie. Ils devinrent bientôt si nombreux, qu'ils furent obligés de se disperser; mais, avant de se séparer, ils [End Page 9] résolurent de bâtir une tour qui monterait jusqu'au ciel. Leur dessein était d'éterniser leur mémoire et de se mettre à l'abri des vengeances de Dieu, s'il voulait encore détruire le monde par le déluge. Mais Dieu, dit l'Ecriture, descendit pour voir cette tour; pour punir leur orgueil, il confondit leur langage. La tour resta inachevée, et fut appelée Babel, c'est-à-dire confusion. Les peuples se dispersèrent; la postérité de Sem se répandit dans les différentes contrées de l'Asie; celle de Cham s'en alla vers l'Afrique, et les descendants de Japhet se dirigèrent vers l'Europe.

Fertilized by the waters of the flood, heated by the rays of the sun, the earth again covered itself with plants of all species. Noah began to cultivate the vine; not yet knowing the force of wine, he was overtaken by drunkenness and fell asleep in an unsuitable position. Ham, his second son, finding him in this state, went looking for...

pdf

Share