In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Corriendo
  • Nathalie Handal (bio)

Let's say                  you took sea salt                                and placed it on my lips

Let's say                  by midday you told me your                                famous lyrics aren't written by you

Let's say                  your heart bleeds on my hands                                and you say someone else's name                                while inside

Let's say you show me your dangerous eyes                  your hard smile

Let's say you bring me to the scent of lust                  and let the sun fall between our legs                                would that be enough                                or isn't love stranger? [End Page 136]

  • Running
  • Nathalie Handal
    Translated by Mariana Past (bio)

Digamos que            tomaste sal marina                          y la pusiste en mis labios

Digamos que            al mediodía me dijiste que                          tus letras famosas no fueron escritas por ti

Digamos que            tu corazón sangra en mis manos                          y pronuncias el nombre de otra persona                          cuando me penetras

Digamos que me muestras tus ojos peligrosos,            tu dura sonrisa

Digamos que me traes el olor de la lujuria            y dejas el sol caer entre nuestras piernas                          ¿sería suficiente?                          o ¿no será aún más extraño el amor? [End Page 137]

Mariana Past

Mariana Past se desempeña como profesora de literatura caribeña en Dickinson College. Recibió su doctorado de Duke University, enfocándose en la literatura y la historia del Caribe hispano y francés, publicando artículos en Journal of Haitian Studies, Del Caribe, y en la Revista de la Casa de las Américas.

Mariana Past

Mariana Past is currently working as an Assistant Professor of Spanish at Dicksinson College. She completed her graduate work in Romance Studies at Duke University, focusing on Spanish and French Caribbean literature and history. She has published articles in the Journal of Haitian Studies, Del Caribe, and in the Revista de la Casa de las Américas.

Nathalie Handal

Nathalie Handal es poeta, dramaturga y escritora que ha vivido en Europa, el Caribe, Latinoamérica, y el mundo árabe. Sus obras han aparecido en numerosas antologías y revistas y han sido traducidos a más de quince idiomas. La radio NPR y PBS, y artículos del New York Times, The San Francisco Chronicle y Reuters han tratado sobre ella.

Nathalie Handal

Nathalie Handal is a poet, playwright and writer who has lived in Europe, the United States, the Caribbean, Latin America and the Arab world. Her work has appeared in numerous anthologies and magazines and has been translated into more than 15 languages. She has been featured on NPR and PBS Radio as well as in The New York Times, The San Francisco Chronicle and Reuters.

...

pdf

Share