In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • From the Editor
  • Suzanne Juhasz

The Emily Dickinson Journal is pleased to publish this special issue, offering our readers a sampler from "Translating Emily Dickinson in Language, Culture, and the Arts: An International Conference," sponsored by the Emily Dickinson International Society in October 1992. The conference, held in Washington D.C., brought together scholars, translators, teachers, and readers of Dickinson from fifteen foreign countries (Austria, Brazil, Canada, Denmark, Germany, Finland, Hungary, Israel, Italy, Japan, People's Republic of China, Portugal, Switzerland, Sweden, and Thailand) and from twenty-eight states and the District of Columbia. It was a lively, productive, and frequendy inspiring event, by all accounts. Taking translation as its focus, an exploration of the ways in which Dickinson's poems have been "translated," not only from English into foreign languages but from the printed pages to complementary art forms, from the New England culture of her day to the multicultural United States, and from American cultures to the cultures of Dickinson's international audiences, the conference generated panels, workshops, and performances of exceptional variety and quality. The conference program is included to provide a sense of the event as a whole. The essays and talks published here allow our readers to sample a variety of the topics, approaches, and ideas presented during those three delightfully full days and evenings. For commentary on the various sessions and photographs of the participants at work and play, we refer you to the November/December 1992 issue of the Emily Dickinson International Society Bulletin. The Emily Dickinson Journal wishes to express special appreciation to Jonnie Guerra, the conference director, whose skill, imagination, enthusiasm, and unflagging determination made this memorable gathering possible. [End Page ix]

...

pdf

Share