Three recently published English translations of the Torah refer to God in unusual ways: They offer the reader the rare experience of encountering the biblical God as a persona who is "beyond" gender. The three renditions, which are of related provenance and presented as "gender accurate" or "gender sensitive," appear in The Torah: A Modern Commentary, revised edition (2005); The Contemporary Torah (2006); and The Torah: A Women's Commentary (2008). Having served as the central member on the translation teams that addressed gender issues, I review considerations for construing God's gender as represented in the Torah. The analysis, based on a reconstruction of ancient plain-sense reading conventions and concepts about deity, explains why a (mostly) gender-neutral translation produces the least distortion of the Torah's God-language. The article then characterizes the three new renditions and their God-language, including the representation of God's name and the rendering of ascriptive imagery.


Additional Information

Print ISSN
pp. 108-137
Launched on MUSE
Open Access
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.