In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Malewitsch / Malévich / Malevich
  • Gisela Hemau (bio)
    Translated by Francisco Díaz Solar and Esther N. Elstun (bio)

Malewitsch

Sein schwarzes Kreuz markiertwenn ich dort bleibedas Quadrat in dem erder regelstrenge Mönch des Möglichenmich und sich auslöschtIch sehe noch den nach obengerückten KreisWie lange das her istdaß er ihn abgeleitet hatvon der SonneIch weiß der Kreis bedeutet nichtsin der eigenschaftslosen Kältedie zunimmt [End Page 20]

Malévich

Su cruz negra marcacuando permanezco allíel cuadrado en el cualel canónico monje de lo posiblese borra y me borra a míVeo aún el círculotironeado hacia arribaCuánto tiempo haceque lo derivódel solSé que el círculo no significa nadaen el frío sin cualidadesque aumenta

Malevich

Whenever I stay therehis black cross marksthe square in which he -the strictly observant monk of the possible -extinguishes himself and me.I still see the circle,shifted upward.How long ago it isthat he derived itfrom the sun!I know the circle means nothingin the featureless coldwhich is increasing. [End Page 21]

Gisela Hemau

Gisela Hemau reside en Bonn, Alemania. Estudió las literaturas alemána e inglesa, y ha trabajado como locutora de Radio de Alemán Occidental. Han aparecido cuatro volúmenes de sus poemas líricos: Mortefakt, Gitter mit Augen, Abschüssiges Gelände and Außer Rufweite. Sus poemas han sido publicados también en periódicos y antologías, y su obra ha sido difundida en los canales de radio. Muchos de sus poemas han sido traducidos al español, al portugués, al francés, y al rumano. El poema "Citera" ha sido fijado a la música por Violet Dinescu. La autora ha dado lecturas en muchas ciudades de Alemania, en Zúrich y en Washington, y en muchas universidades, incluyendo George Mason, McGill, y Colgate.

Gisela Hemau lives in Bonn, Germany. She studied German and English literature and has worked as a reader for the West German Radio. Four volumes of her lyric poetry have appeared: Mortefakt, Gitter mit Augen, Abschüssiges Gelände and Außer Rufweite. Her poems have also been published in periodicals and anthologies and have been read on several radio programs. Many of them have been translated into Spanish, Portuguese, French, and Rumanian. The poem "Cythera" was set to music by Violeta Dinescu. Gisela Hemau has held readings in various German cities, in Zurich and in Washington, and at George Mason, McGill, and Colgate Universities.

Esther N. Elstun

Esther N. Elstun es profesora emerita de alemán en George Mason University. Asistió a escuela Mariengymnasium en Bocholt, Alemán, y estudió en University of Muenster antes de recibir su bachillerato, con mención honorifica, de The Colorado College. Recibió su maestría y su doctorada en literatura y lengua alemanas de Rice University

Esther N. Elstun is Professor emerita of German at George Mason University. She attended school at the Mariengymnasium in Bocholt, Germany, and studied at the University of Muenster before earning the Bachelor of Arts, magna cum laude, at The Colorado College. She earned the M.A. and the Ph.D. degrees in Germanic Languages and Literature at Rice University.

...

pdf

Additional Information

ISSN
1554-7655
Print ISSN
1548-6400
Pages
pp. 20-21
Launched on MUSE
2008-03-19
Open Access
No
Archive Status
Archived 2013
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.