In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Green / Verde
  • Davide Trame (bio)
    Translated by Mariana Past (bio)

Green

I am spreading at last now and rising,mounting up on the stark knuckles of bushescorralling the railroad tracks,I take in your thoughts from your passing windows,you, travelling on my lands, eager and drowsy,already swinging on the flying paths of swallows,I, on my vastest stretches, keep spreading onand hear above the pillared swarm of the motorway,wheels humming on the flow of your desiresthat lean on me in the run, with no reserve.I love sensing your perpetually hungry irisessinking in me with the buzzing of unconfessed hopes,I breathe the moisture of the sighs in your thoughtswhen you fail to sober up and almost drown, slowly.But I love much more the wind that dries my grassmaking you reach your most sunflower selvesand the running miles of scope and airwhere you sober up then after all, glidingand feeding me with your streams of stares. [End Page 44]

Verde

Me estoy extendiendo por fin ahora y me elevo,montando los nudillos cabales de los arbustosacorralando las vías férreas,Asimilo tus pensamientos de tus ventanas que pasan,tú, viajando por mis tierras, ardiente y soñoliento,ya columpiándote en los caminos voladores de golondrinas,yo, en mis trechos más vastos continúo extendiéndomey oigo sobre el enjambre de la autopista, sostenida por pilares,ruedas canturreando en el flujo de tus deseosque se inclinan hacia mí a la carrera, sin reserva alguna.Me fascina sentir tus irises perpetuamente hambrientoshundiéndose en mí con el zumbido de esperanzas inconfesadas,respiro la humedad de los suspiros en tus pensamientoscuando no logras ponerte sobria y casi ahogándome, lentamente.Pero me gusta mucho más el viento que seca mi hierbahaciéndote alcanzar tus yo tan brillantes como la flor del girasoly las millas continuas de espacio y airedonde te pones sobria después de todo, planeandoy alimentándome con tus riachuelos de miradas fijas. [End Page 45]

Davide Trame

Davide Trame is an Italian teacher of English, who has been writing poems exclusively in English since 1993. His work has been published in over one hundred literary magazines since 1999, in the U.K, U.S. and elsewhere, most recently in Poetry New Zealand and New Contrast (South Africa). He lives in Venice, Italy.

Davide Trame es italiano, enseña inglés y escribe exclusivamente en inglés desde 1993. Su obra ha sido editada en más de cien revistas literarias desde 1999, en el Reino Unido, en Estados Unidos, y en otros países, más recientemente en Poetry New Zeland y New Contrast (Sudáfrica). Reside en Venecia, Italia.

Mariana Past

Mariana Past is currently working as an Assistant Professor of Spanish at Dickinson College. She completed her graduate work in Romance Studies at Duke University, focusing on Spanish and French Caribbean literature and history. She has published articles in the Journal of Haitian Studies, Del Caribe, and the Revista de la Casa de las Américas.

Mariana Past se desempeña como profesora de literatura caribeña en Dickinson College. Recibió su doctorado de Duke University, enfocándose en la literatura y la historia del caribe hispano y francés, publicando artículos en Journal of Haitian Studies, Del Caribe, y en la Revista de la Casa de las Américas.

...

pdf

Additional Information

ISSN
1554-7655
Print ISSN
1548-6400
Pages
pp. 44-45
Launched on MUSE
2007-10-30
Open Access
No
Archive Status
Archived 2013
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.