In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • A Casa de Vidro / La Casa de Vidrio / Glass House
  • Gilberto Mendonça Teles (bio)
    Translated by Rebecca Marquis (bio)

A Casa de Vidro
A Celuta Mendonça Teles

No sonho e na poesiavai-se elaborando a essênciado que não se perde nem se alterana língua comum dos homens.

Anterior às circunstâncias,filtrada de si mesma e seu refúgio,a imagem não conheceu ainda nem o remorsonem a fuligem mais precária da vida.

E pode assim surgir na transparênciade uma casa de vidro, onde a figurareal de minha mãe, iluminada,me sorria e acenava,                 deslizando-sepelo perfil das portas invisíveis.

Aí o seu espírito serenofoi-se igualando à pura densidadeda luz, quando o seu nome, rarefeito,de repente ecoou no mais extremo,no sem-fim da fala absoluta. [End Page 104]

La Casa de Vidrio
A Celuta Mendoça Teles

En el sueño y en la poesíase va elaborando la esenciade lo que no se pierde ni se alteraen la lengua común de los hombres.

Anterior a las circunstancias,filtrada de sí misma y su refugio,la imagen no conocía todavía ni el  remordimientoni el hollín más precario de la vida.

Y puede así surgir en la transparenciade una casa de vidrio, donde la figurareal de mi madre, iluminada,me sonreía y señalaba,                 deslizándosepor el perfil de las puertas invisibles.

Allí su espíritu serenose fue igualando a la pura densidadde la luz, cuando su nombre, tenue,de repente se oyó un eco en lo másextremo, en el sin fin del habla absoluto.

GLASS HOUSE
To Celuta Mendoça Teles

In dreams and poetrythe essence of that which doesn't lose oralter itself in the common language of mencontinues evolving.

Before circumstances,filtered through itself and its refuge,the image knew neither remorsenor the most precarious soot of life yet.

And in this way it can rise in thetransparencyof a glass house, where the realfigure of my mother, illuminated,smiled at me and gestured,                 glidingthrough the outline of invisible doors.

There her serene spiritbecoming one with the pure density oflight, when her name, tenuous,suddenly echoed limitlesslyin the infinity of absolute speech. [End Page 105]

Gilberto Mendonça Teles

Gilberto Mendonça Teles nació en Goiás, Brasil. Es experto en letras neolatinas y es Doctor en letras y Docente libre en literatura brasileña. Ha editado catorce libros de poesía y diez de crítica literaria. Ha recibido numerosos premios literarios de prestigio, entre ellos, en 1989, por el conjunto de su obra, el premio Machado de Assis, de la Academia Brasileira de Letras.

Gilberto Mendonça Teles was born in Goiás, Brazil. He is an expert in Neo-Latin literature, holds a PhD in literature and teaches Brazilian Literature. He has published fourteen books of poetry and ten on literary criticism. He has received numerous prestigious literary prizes, among them, in 1989, for his complete work, the Machado de Assis award, given by the Academy of Brazilian Letters.

Rebecca Marquis

Rebecca E. Marquis recibió su doctorado en literatura de Indiana University y en la actualidad se desempeña como profesora de literatura hispanoamericana en Dickinson College, enfocándose en particular en escritoras femeninas.

Rebecca E. Marquis received her doctorate in literature from Indiana University. At present she works as a professor of Spanish American literature at Dickinson College, focusing in particular on women writers.

...

pdf

Share