In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Eterno Retorno / Eternal Return
  • Gilberto Mendonça Teles (bio)
    Translated by Rebecca Marquis (bio)

Eterno Retorno

Em Santiago de Compostela, curtindoa mordomia de um quatro-estrelas,olhou enternecido o tecido da chuvae teve saudade do apartamento de Lisboa.

Em Lisboa, gozando os íntimos instantesda temporada no céu do Lumiar,olhou vagamente as nuvens do Ocidentee teve saudade do apartamento do Brasil.

No Rio, perseguindo alguma ninfana ilha do escritório refrigerado,olhou por muito tempo o risco do aviãoe teve saudade da casinha de Goiás.

Em Goiânia, voltando a ser meninoe guardando bem fundo o carinho da mãe,olhou emocionado o caminho de Santiagoe teve saudade do tempo em que estava

vendo terras de Espanha,                     areias de Portugal. [End Page 102]

Eterno Retorno

En Santiago de Compostela, curtiendola posada de cuatro estrellas,miró enternecido el tejido de lluviay sintió nostalgia por el apartamento de  Lisboa.

En Lisboa, gozando de los instantesíntimos de la temporada en el cielo de  Lumiar,miró vagamente las nubes del Occidentey sintió nostalgia por el apartamento de  Brasil.

En Río, persiguiendo a alguna ninfaen la isla de su oficina refrigerada,miró por mucho tiempo la estela del avióny sintió nostalgia por la casita de Goiás.

En Goiania, volviendo a ser niñoy guardando bien al fondo el cariño de la  madre,miró emocionado el camino de Santiagoy sintió nostalgia por el tiempo en que  estaba

viendo tierras de España,                     arenas de Portugal.

Eternal Return

In Santiago de Compostela, savoringa four-star resorthe looked tenderly at a sheet of rain,and yearned for his apartment in  Lisbon.

In Lisbon, enjoying the intimate momentsof the season in the sky of Lumiar,he looked vacantly at the clouds of the  westand yearned for his little house in  Brazil.

In Rio, pursuing some nymph,in the island of his chilled office,he looked at the streak of a plane for a longtimeand yearned for his little house in  Goiás.

In Goiânia, becoming a boy againand holding fast to his mother's love,moved, he looked at the road from  Santiagoand he yearned for the time in which he  was

seeing the lands of Spain,                     sands of Portugal. [End Page 103]

Gilberto Mendonça Teles

Gilberto Mendonça Teles nació en Goiás, Brasil. Es experto en letras neolatinas y es Doctor en letras y Docente libre en literatura brasileña. Ha editado catorce libros de poesía y diez de crítica literaria. Ha recibido numerosos premios literarios de prestigio, entre ellos, en 1989, por el conjunto de su obra, el premio Machado de Assis, de la Academia Brasileira de Letras.

Gilberto Mendonça Teles was born in Goiás, Brazil. He is an expert in Neo-Latin literature, holds a PhD in literature and teaches Brazilian Literature. He has published fourteen books of poetry and ten on literary criticism. He has received numerous prestigious literary prizes, among them, in 1989, for his complete work, the Machado de Assis award, given by the Academy of Brazilian Letters.

Rebecca Marquis

Rebecca E. Marquis recibió su doctorado en literatura de Indiana University y en la actualidad se desempeña como profesora de literatura hispanoamericana en Dickinson College, enfocándose en particular en escritoras femeninas.

Rebecca E. Marquis received her doctorate in literature from Indiana University. At present she works as a professor of Spanish American literature at Dickinson College, focusing in particular on women writers.

...

pdf

Share