This article considers Seferis as a theorizing translator and focuses on his views on interlingual translation. These views are examined in terms of contemporary thought in the field of translation studies and are shown to have influenced the standard English translations of his poetry through his collaboration with his own translators. It is argued that Seferis was less interested in the theoretical and practical problems of translation than in translation as a means of testing the capacities of the Greek language of his times.


Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.