In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Iraq Drifting, July 2003 / Iraq a la deriva, julio 2003
  • Bruce Weigl
    Translated by Ingrid Martinez-Rico

Iraq Drifting, July 2003

Listen to me, just for a moment. I have to bother youwith a story about how it feels when the dead speak to me.I want to annoy you with the facts.They press their faces against the inside of a glass bubble.

They press their facesagainst some kind of net, or webof dim light, and ask of me favors, and call me friend. Thisfeels like the loneliness of fireflies

who rise and rise for love until they surrenderto the last darkness. Thisfeels like the urn, emptied of its oil for the last time. No mercy.No tongues cut out. No dumb fucks. No democracies.No dead bodies any more.

[End Page 224]

Iraq a la deriva, julio 2003

Escúchame, sólo un momento. Tengo que importunartecon una historia de lo que pasa cuando los muertos me hablan.Quiero molestarte con los hechos.Aprietan sus rostros contra el interior de una burbuja de cristal.

Aprietan sus rostroscontra algún tipo de red, o mallade luz débil, y me piden favores, y me llaman amigo. Estose parece a la soledad de las luciérnagas

que se elevan y elevan por amor hasta que se rindena la última oscuridad. Estose parece a la urna que se vacía de aceite por última vez. No más piedad.No más lenguas cortadas. No más jodidos de mierda. No más democracia.Ya no más cuerpos muertos.

[End Page 225]

...

pdf

Share