In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Hoogtevrees / Vértigo / Fear of heights
  • Roland Jooris
    Translated by Marco Antonio Campos, Stefaan van den Bremt, and John Irons

Hoogtevrees

Het denkenduwt een steentot op het puntvan zijn kanteling

Het denkenduizelt

De afgrondduikt verblind in het tumultdat neerstort in zijnoor

Iets dierlijksademt log en vormloosals een voorgevoel

Het onbestemdegromt

[End Page 164]

Vértigo

El pensamientoempuja una piedrahasta el puntode la caída

El pensamientose marea

El abismobucea enceguecido en el tumultoque se precipita en suoído

Algo animalrespira pesado y sin formacomo un presentimiento

Lo vagogruñe

[End Page 165]

Fear of heights

Thoughtpushes a stoneto the pointof its overturning

Thoughtcauses reeling

The abyssdives dazzled into the tumultthat plunges into itsear

Something beast-likebreathes cumbersome and shapelesslike a premonition

The undefinedgrowls

[End Page 165a]

...

pdf

Share