In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Vilanela / Villanesca / Villanelle
  • Astrid Cabral
    Translated by Helena Ferreira and Alexis Levitin

Vilanela

Nunca mais o clarão do teu sorriso,que é do meu mundo sol particular,há de raiar sobre este chão que piso.

Agora sei, perdi meu paraísohoras completas não irão voltar.Nunca mais o clarão do teu sorriso

há de secar a chuva ou o granizo.Somente a estrela negra do pesarhá de raiar sobre este chão que piso.

O que tive ou em sonho valorizoperdi quando perdi o teu olhar.Nunca mais o clarão do teu sorriso

quebrará o silêncio com seu guizode juventude transbordando no ar.Há de raiar sobre este chão que piso

só a esperança na hora do Juízoquando Deus te fizer ressuscitar.Nunca mais o clarão do teu sorrisohá de raiar sobre este chão que piso.

[End Page 206]

Villanesca

Nunca más el claror de tu sonrisa,que es de mi mundo sol particular,habrá de brillar sobre el suelo que piso.

Ahora lo sé, perdí mi paraísoy las horas no pueden retornar.Nunca más el claror de tu sonrisa

habrá de secar la lluvia o el granizo.No más la estrella negra del pesarhabrá de brillar sobre el suelo que piso.

Lo que tuve o soñé como valiosolo perdí cuando perdí yo tu mirar.Nunca más el claror de tu sonrisa

quebrará el silencio con su gritode juventud rebosante.Lo que habrá de brillar sobre el suelo que piso

sólo será la esperanza el día del Juiciocuando Dios te hará resucitar.Nunca más el claror de tu sonrisahabrá de brillar sobre el suelo que piso.

(Todas las traducciones al castellano realizadas por Helena Ferreira)

[End Page 207]

Villanelle

No, never will your smile 's radiant light,which is my small world's special, private sun,shine once again upon this earthly site.

For now I know that I have lost my rightto paradise, whose fullness will not comeagain. No, never will your smile 's light

once more dry up the rain or glisten whiteon hail. Only the star of grief, black, dumb,will now shine down upon this earthly site.

What I once had or dreamed as my delightI lost when gazing at your gaze was gone.No, never will your smile 's radiant light

break open silence with its jangling brightbells brimming over youthfulness and song.What still will shine upon this earthly site

is just the hope that God will make all rightand raise you at the Judgment, death undone.No, never will your smile 's radiant lightShine once again upon this earthly site.

(All translations into English by Alexis Levitin)

[End Page 207a]

...

pdf

Share