In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • No colo do anjo / En el regazo del ángel / In the Angel's Embrace
  • Astrid Cabral
    Translated by Helena Ferreira and Alexis Levitin

Click for larger view
View full resolution

[End Page 192]

No colo do anjo

Empoleiradona torre do meu sonhoum anjo resplandece.

Cílios cintilantesestrelas nos olhosele me acena com plumase me abraça com asas.

Juntos vagamosentre rastros de astrosa cavalgar nuvenspor planícies etéreasaté que me sinto serena.

É como se mudo disseranão temas véus ou névoasqualquer neblina passa.Mas eis que então fala:

Não sejas cega, menina.O olhar de Deus tudo abarca.Só os homens têm pálpebras.

[End Page 194]

En el regazo del ángel

Encaramadoen la torre de mi sueñoun ángel resplandece.

Cejas centelleantesestrellas en los ojosél me hace señas con plumasy me abraza con alas.

Juntos vagamospor los rastros de astroscabalgando las nubespor llanuras etéreashasta que me siento serena.

Es como si mudo dijerano temas a velos ni nieblascualquier neblina pasa.mas es entonces cuando habla:

No seas ciega, niña.La mirada de Dios lo abarca todo.Sólo los hombres tienen párpados.

[End Page 195]

In the Angel's Embrace

Perchedon the tower of my dreaman angel gleams.

Scintillating lashesstars in his eyeshe beckons me with feathersand embraces me with wings.

Together we wanderarching trails of starsriding on cloudsacross ethereal plainsuntil I feel at peace.

It is as if he had silently saidfear neither veils nor mistsall fogs will pass away.But see what then he says:

Child, don't be blind.The gaze of God embraces everything.Only men have eyelids on their eyes.

[End Page 195a]

...

pdf

Share