In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Melusina 1–9
  • Maureen Alsop
    Translated by Martha Kosir-Widenbauer

Click for larger view
View full resolution

[End Page 244]

Melusina

Half-woman, half-bird, a lure of sailor songwrenched screaming into stone. She dovethe cliffs, left the island. Wingplucked, she drew listlessto the sea. Stripped

2.

feather into fin. She was her owntribe; endlessly aiming for animalshidden in spines, listening for whatshe knew of adaptation. Passed on, she became a newcountry, a tortoise scute,geometric patterns scouredto the seal of a shaman's cave. Metamorphic un-being, prehistoric intersection of wind and rock, she sought

the soothing faces of a people born too hot, too moist,who tasted airlessness, who tasted pine. She,

for whom the smallest forces merged,created a ring-less landscape. Predatorof gravity, born for succession of song, Siren

[End Page 246]

Melusina

Medio mujer, medio ave, la tentación de la canción del marineroangustiado gritando en la piedra. Ella se lanzó enlos acantilados, dejó la isla. La alaarrancada, avanzó decaídamentehacia el mar. La pluma quitada

2.

en la aleta. Ella era su propiatribu; incesantemente en busca de los animalesescondidos en las espinas, atenta a lo quesabía de la adaptación. Transmitida, se convirtió en un nuevopaís, una escama de tortuga,los modelos geométricos escudriñadoshasta el cierre de la cueva de un chamán. Un sin sermetamórfico, una intersecciónprehistórica del viento y de la roca, ella buscó

las caras calmantes de unas personas nacidas demasiado calientes, demasiado  húmedas,quienes saborearon el sin aire, quienes saborearon el pino. Ella,

para quien las fuerzas más pequeñas se unieron,creando un paisaje sin círculos. La depredadorade solemnidad, nacida para la sucesión de la canción. La Sirena

[End Page 247]

3.

folded the memoryof skin, slipped itinto the scales of her seamlessskirt, slid sideways into the nearestcrevice of herself. What was it,he wondered that restsalways in drifts? Arias-stretchedwith sorrow, skull-crushed, alive—soundedthe shape of his sleep. All night she waitedfor him to sweep through a starkwave of moonlight. Spearedby her sight, swallowed upin visions of hair, eyes, mythic hips,e dismantled what she owned, soughtthe absence of air. He followedthis messenger down, this messengerof light, this messenger of arrows.

The parting of herwithin his cumbersome hands, the seeminglyinnocent cruelty of it. The hot pressagainst her—what

were they,drowning in sea-swells,deathless?

His lips were salt.Her body a luminous,ephemeral, nothing thatshuddered endlessly within

spattered pools swept upward. They shedthe opaque layers of themselves, and drifted.

[End Page 248]

3.

dobló la memoriade la piel, la deslizóen las escamas de su faldasin costuras, resbaló de costado en la grieta más cercanae ella misma. ¿Qué es lo quedescansa siempre en las derivas?,se preguntó él. Unas arias estiradascon la pena, aplastadas por la mente, la forma de su sueñoque sonaba viva. Ella esperó toda la nochepara que él pasara por unaonda desolada de la luz de la luna. Atravesadopor su vista, tragadoen las visiones del pelo, de los ojos, de las caderas míticas,él desmanteló lo que ella poseía, buscóla ausencia del aire. Él siguió aeste mensajero, el mensajerode la luz, el mensajero de las flechas.

La despedida de ellaen sus manos recias, la aparentecrueldad inocente de ello. El apretón calientecontra ella — ¿qué

eran ellos,ahogándose en las oleadas del mar,inmortal?

Los labios de él eran la sal.El cuerpo de ella un luminoso,efímero nada quetemblaba sin parar dentro de

los salpicados estanques barridos hacia arriba. Ellos se despojaron delas capas opacas de ellos mismos, y se dejaron arrastrar por la corriente.

[End Page 249]

4.

She read him comingfrom beneath her, like a volume of blood, analbatross split from his lips; it was his voice, the earliest...

pdf

Share