Abstract

This translation of Shimizu (Spring Water) pays attention to issues of haru (stretching) and osaeru (holding down) in the delivery of text. Shimizu is a complex piece. It works best as part of a longer program where the audience can become conversant with kyōgen conventions. Though it initially seems a standard play featuring Tarō Kaja as a trickster, his impersonation of a demon to frighten his master and other aspects make it more appropriate as the third play in a full program.