-
Three Poems
- Manoa
- University of Hawai'i Press
- Volume 12, Number 2, 2000
- pp. 57-59
- 10.1353/man.2000.0072
- Article
- Additional Information
- Purchase/rental options available:
Manoa 12.2 (2000) 57-59
[Access article in PDF]
Three Poems
Xue Di
Internal Relations
Christened in whitest snow
A lifestyle the very image of
winter landscape. The horses, bluecrook their necks, sleep
soundly in the snow.
The child peels Chinese bananasdevelops very thin life-
long, filled with spirit and good will
Darkness dances in his finesymmetrical limbs. Riven, like
sex emerging naked in a core
of light. Together with apretty woman, kindhearted, moist, the fire
surges up again. Yellow weasels gang up
screaming in a no-man's-land.Her face is radiant. Black night's
youngest psychic child
dissonant most when alonePheasants return in memory before sunset
Wild dogs traipse the snow in the
small town. The child called Xueutterly lonely, fantasizes all day long
He has seen happiness, translucent, shining, shattered
heaviest snow of the year
Translation by the author with Keith Waldrop [End Page 57]
Forgetting
Six years of drought
Eye on the boats. River grows shortMan lost in a foreign land
speaking some other sort of languagecloser to himself
the local scenerysmoke among rocks, dinnertime
through empty wallsThen the guests lift up their bodies
a river in a region without boatstide rising. It's farther to my hometown
speaking some other sort of languageasking for the road home. A flock of gray birds
carries drought from the mainlandCold surging from crystals of
oblivion, strange things, transparent [End Page 58]
Translation
Staring at the clouds, I see a single figure
arranging a flower garden. She sets three
streams between her seeds and the dairy cattleRecalling childhood, I see a collapsed
well, eight full-bellied
pitch-black birds perchedamong the ways of thought of
one who has moved into a strip of land
near the ocean. The man lives alone, dreamingLifting my gaze toward the sun, I see
a single shining wing, darkness
circling in the air. It is some other cityMy loving heart in pain cries, Do love
her elegant, well-made naked body
my lonely unclean imaginationDaydream. Faith
Imaginary life
Love's flower bed beside three streamsShattered continually by one
act from childhood
Each blackbird on its ownhovering
in the dreams of a believer in luck
Translations by Hil Anderson and Keith Waldrop
Xue Di was born in Beijing in 1957. Shortly after participating in the Tiananmen Square demonstrations in 1989, he left China and became a fellow in Brown University's Freedom to Write program. His published works include Heart into Soil, Flames, Trembling, and Dream Talk. He has twice received a Hellman-Hammett award, sponsored by the Fund for Free Expression, an affiliate of Human Rights Watch in New York.
Hil Anderson has lived in Taiwan, where he researched contemporary poetry. He is pursuing a joint degree at Harvard University and Georgetown Law Center.
Keith Waldrop lives in Providence, Rhode Island, where he teaches at Brown University. Among his books are Potential Random and Light While There Is Light: An American History.
...