In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Eclipse con Rimbaud / Eclipse With Rimbaud
  • Juan Carlos Mestre
    Translated by Niall Binns

Eclipse con Rimbaud

He pasado la mitad de mi vida en la oscuridad.He descargado camiones de oscuridad.He bebido toda la oscuridad.He dormido con la oscuridad.He amado la oscuridad y me he acostado con ella.He tocado las piedras de la oscuridad hasta herirme las manos.He repetido tu nombre en la oscuridad.

Los pescadores cantan en la niebla de la oscuridad.Los jóvenes sin vida están despiertos en la oscuridad.Los músicos y las rameras guardan su corazón en la oscuridad.

He soñado con la oscuridad la mitad de mi vida.He hospedado mi juventud en el cáñamo de la oscuridad.He desnudado a la oscuridad y gozado con ella.He acariciado con dedos de pastor el sexo de la oscuridad.

La oscuridad es la oración de los acordeones nublados.La oscuridad vive en las palabras que descifran la muerte.La oscuridad habita los suburbios de la belleza.

Dad de ladrar al perro de la oscuridad.Oíd la lepra sagrada de la oscuridad.

[End Page 118]

Eclipse With Rimbaud

I've spent half my life in darkness.I've unloaded lorries of darkness.I've drunk all darkness.I've slept with darkness.I've loved darkness and lain with her.I've touched the stones of darkness until my hands bled.I've repeated your name in darkness.

The fishermen sing in the mists of darkness.The lifeless young are awake in darkness.The musicians and whores keep their hearts in darkness.

I've dreamed half my life of darkness.I've lodged my youth in the hemp of darkness.I've undressed darkness and possessed her.With a shepherd's fingers I've stroked the sex of darkness.

Darkness is the prayer of the clouded accordions.Darkness is alive in words that decipher death.Darkness inhabits beauty's suburbs.

Give food for barking to the dog of darkness.Listen to the sacred leprosy of darkness.

Translation by Niall Binns

[End Page 119]

...

pdf

Share