Abstract

It may be the dream of every author to discover the one word that says it all. For Dickinson, the dash—invariably ambiguous, often inscrutable—comes close to that all-inclusive unutterable word. Paul Crumbley's study of the manuscripts caused him to devise something of a translator's guide to the dash. While this is an intriguing approach, it seems rather that her bounteous mark of punctuation, her signature mark as a poet, matters because it exists, not because of how it does. It may simply be a twitch of sorts and to suggest that it had the same sort of intentionality as her words is to make meaning where even Dickinson herself can be found speechless.

pdf

Additional Information

ISSN
1096-858X
Print ISSN
1059-6879
Pages
pp. 70-75
Launched on MUSE
2006-03-29
Open Access
No
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.