In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Back Then We Called It Now / Entonces lo llamábamos ahora
  • Holly Jones
    Translated by Jorge R. Sagastume

Back Then We Called It Now

The evenings, sitting in your living room,smoking cigarettes, talking into morning,passing a pipe, a book of Rimbaud.

That was then,but back then we called it now.

We were students of philosophy,standing on the university lawn with conversationsas the snow graced our pale, academic faces.

We were perplexed by Nietzsche,angry with Plato, waking in the afternoons,rolling over textbooks and ball point pens.

I remember feeling safe from the mountains,from the monsters in my head.We called it now.

I would have given it to you,the box I kept myself in.I remember wanting to one nightas you went to the back roomto take another hit,leaving me with strangers.When you returned,your eyes were like two hot stones,and your face was blue.

You terrified me.You began to grow wild and sharp,serious and angry.I could not seduce you.

Instead I left you one morningin front of the library.I left you to look up Leonard Cohen.I left you to the snow and alcohol.

I wanted to tear down your temple,force you to do the phenomenology of rubble.I was abandoning you.You seemed to expect itand looked away.That was then, but back then we called it now.

[End Page 56]

Entonces lo llamábamos ahora

Aquellas noches, sentados en tu sala de estar,fumábamos cigarrillos, hablábamos hasta el amanecer,nos pasábamos la pipa, y un libro de Rimbaud.

Eso fue entonces,pero entonces lo llamábamos ahora.

Estudiábamos filosofía,parados en el parque de la universidad, conversandoa medida que la nieve acariciaba nuestras pálidas, académicas, caras.

Estábamos perplejos con Nietzsche,enojados con Platón, caminábamos por la tarde,rodando sobre libros de texto y biromes.

Recuerdo sentirme protegida de las montañas,de los monstruos que invadían mi cabeza.Lo llamábamos ahora.

Te la hubiese dado a ti,la caja donde me encerré.Recuerdo querer hacerlo una nochecuando te habías ido al cuarto de atráspara pegarle otra calada al porro,dejándome sola entre gente extraña.Al regresar,tus ojos se veían como dos piedras rojas,y tu rostro azul.

Me diste terror.Te volviste salvaje y agudo,serio y enfadado.No pude seducirte.

En lugar de ello te dejé una mañanafrente a la biblioteca.Te dejé para que averiguaras sobre Leonard Cohen.Te dejé en manos de la nieve y del alcohol.

Quise destruir tu templo,forzarte a someterte a la fenomenología de los escombros.Te estaba abandonando.Me dio la impresión que lo esperabas,y desviaste la mirada.Eso fue entonces, pero entonces lo llamábamos ahora.

[End Page 57]

...

pdf

Share