In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Quartz / Cuarzo
  • Jefferson Holdridge
    Translated by Elena Sanz Ortega and Cristina Toledo Báez

Quartz

Many quartz stones when wetAre colorful and bright,But gradually dull when dry,Especially those that are siftedWith red, ocher and black:The gristle and veins of the earth.Then there are those that are set,Gifted with silver, with gold,Or still retaining their whiteIn gravel, dry clay and mud.They magnetically capture the eyeAnd deliver their shining worth,Which nature never wants back,Unlike the stones of her blood.

[End Page 106]

Cuarzo

Muchas piedras de cuarzo mojadasEstán llenas de colorido y brillo,Pero al secarse poco a poco se tornan mate,En especial aquellas que están tamizadasDe ocre, negro y rojo:Los cartílagos y las venas de la tierra.Después están aquellas engarzadasDotadas de plata, de oro,Y otras que incluso conservan su blancuraEn grava, arcilla seca y lodo.Atraen como imanes la miradaE irradian su brillo valioso,Que la naturaleza no desea poseer de nuevo,A diferencia de las piedras de su sangre.

[End Page 107]

...

pdf

Share