In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Caudal de cores / Cola de colores / Tail of colors
  • Darcy França Denófrio
    Translated by Jorge R. Sagastume and Alexis Levitin

Caudal De Cores

O pavão é um arco-íris de plumas      Rubem Braga

Para Vera Tietzmann

Dádiva, aquele pavão.Esplendor do coração da amiga.Reinava - rei Sol na fazenda -com mesuras, o leque aberto da caudao arco-íris a escorrer nas penas.

Um grito agudo alienígena e os pés- desarmonias em meio à beleza.

Era todo pompa e circunstânciasob olhares maravilhados:desatava o leque, caudal de coresa fluir nuances no verde irisado,até morrer de vez no peito realno azul de seu próprio nome.

Os olhos da cauda sabiam a belezae aliciavam plateia ao ritual diário.Majestoso, esguio, exibia o esplendorde frente ou fingia a tudo desvergirando de costas, sob aplausos.

Assobios e ele, de novo, volvervagaroso, marcando firme seu passofremindo penas, alçando o penachono apoteose de seu espectáculo.

[End Page 8]

Cola De ColoreS

El pavo real es un arco iris de plumasRubem Braga

Para Vera Tietzmann

Una dádiva, aquel pavo real.sEplendor del corazón de una amiga.Reinaba – rey Sol de la hacienda –con mesura, el abanico abierto de su colael arco iris se descorre entre las penas.

Un grito agudo y forastero y dos pies– desarmonías en medio de la belleza.

Era todo pompa y circunstanciabajo ojos maravillados:desataba su abanico, cola de coloresfluyendo tonalidades de verde iridiscente,hasta morir en el pecho realen el azul de su propio nombre.

Los ojos de la cola sabían de bellezay seducían a la platea del ritual diario.Majestuoso, delgado, exhibía su esplendorde frente, o fingía no haber visto nadadando sus espaldas, bajo los aplausos.

El silbido y, de nuevo, se vuelvelentamente, marcando firme su pasosacudiendo sus penas, alzando el penachoen la apoteosis de su espectáculo.

[End Page 9]

Tail Of Colors

The peacock is a rainbow of feathersRubem Braga

For Vera Tietzmann

An offering, that peacock.Resplendence of a friend's heart.Ruling-Sun king of the ranch--with measure, the open fan of its tailthe rainbow trickling through its plumes.

A sharp and alien cry and two feet-disharmonies in the midst of beauty.

It was all pomp and circumstancebeneath marvelling eyes:it loosened its fan, a tail of colorsflowing nuances in iridescent green,till it dies utterly on the royal breastin the blueness of its very name.

The eyes of the tail knew beautyand seduced the audience to its daily ritual.Majestic, slender, it flaunted its splendorfull face or pretended to be seeing nothing,turning its back, beneath applause.

The shrill cry and, once again, he slowlyturning, with a firm treadshaking his feathers, raising his crestin the apotheosis of a spectacle.

[End Page 9a]

Súbditos, agora não acreditamos.Verdade que foi sempre belicosoenfrentando os cães em guarda.Mas essa luta assim desigualvários flancos (cão, cadela e filhotes)rendeu a coragem e a beleza.

Voou ao fim da tardeseu sangue em transfusãona brasa do horizonte.

Voou para os campos do nuncaenredou-se em um arco-írisque bebia na terra seus matizes.

Fica a lembrança no vaso marajoara:uma cauda imóvel, leque estáticoe meu coração sangrando arco-íris.

Fica o esplendor na lembrançae, na lembrança sempre, a amiga.

[End Page 10]

Súbditos, ahora no creemos.Verdad que fue siempre belicosoenfrentando a los canes en guardia.Pero esa lucha tan desigualvarios flancos (perro, perra y cría)rendidos al coraje y a la belleza.

Voló hacia el fin de la tardesu sangre en transfusiónuna braza en el horizonte.

Voló hacia los campos de nuncase enredó en un arco irisque bebía de la tierra sus matices.

La memoria permanece en la vasija de Marajó:una cola inmóvil, abanico estáticoy mi corazón sangrando un arco iris.

El esplendor permanece...

pdf

Share