In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Inchichore, Early Autumn, 1986 / Inchichore, principios de otoño, 1986
  • Philip Casey
    Translated by Ingrid Martínez-Rico

Inchichore, Early Autumn, 1986

There is a mist over the roofscape of Inchichore,and there are sun-tinted clouds heading quickly to the south-westin two layers parted by a dark grey strip. The sun suddenly disappearsand the pink strips slip away and appear elsewhere.I can just make out the Dublin mountains over the technical school.If I look at the roofs and spires long enough they seem to move.I think this is because the eye is drawn towards the four blocks of flatsbeyond them, and the roofs bend to the curve of the eye.To the right of my window, my frame, there is a smoke stack,which is in the direct line of my vision with the distant spires.To the left of the stack is a row of trees along the riverand the one nearest to me is spectacular, very leafy,predominantly green but with a horizontal cross of golden yellow.A seagull is continuously flying towards it and then at the last momentflies back upriver again. Its whiteness stands out in the enriched light.The derelict factory, with its rhythmically placed girders, balances the picture,especially as, just above it, there is a yellow house.Rows of small trees bordering two gardens fill out the foregrounduntil just below me, my breath flows towards the dying splendourof the Virginia creeper, with its rich reds and yellows and fading greens.

[End Page 234]

Inchichore, Principios De Otoño, 1986

Hay una neblina sobre el paisaje de tejados de Inchichore,y hay nubes teñidas de sol dirigiéndose rápidamente al suroesteen dos capas partidas por una tira gris. El sol desaparece rápidamentey las tiras rosas se desvanecen y aparecen en otro lugar.Puedo divisar las montañas de Dublín sobre la escuela técnica.Si miro hacia los tejados y los campanarios durante un buen rato parece que se mueven.Pienso que esto es porque a la vista le atraen los cuatro bloques de apartamentosde más lejos y los tejados se doblan con la curva del ojo.A la derecha de mi ventana, mi marco, hay una chimenea,que está en la misma dirección de mi visión de los distantes campanarios.A la izquierda de la chimenea hay una fila de árboles a lo largo del ríoy el más cercano a mí es espectacular, muy frondoso,predominantemente verde pero con una cruz horizontal de amarillo dorado.Una gaviota vuela continuamente hacia él y en el último momentovuelve a volar hacia el río. Su blancura destaca en la luz enriquecida.La fábrica derruida, con sus vigas colocadas rítmicamente, equilibra la escena,especialmente ya que, justo encima, hay una casa amarilla.Filas de pequeños árboles bordeando dos jardines rellenan la parte delanterahasta justo debajo de donde yo estoy, mi aliento fluye hacia el esplendor moribundode la enredadera, con sus vibrantes rojos y amarillos y pálidos verdes.

(Traducciones al castellano a cargo de Ingrid Martínez-Rico)

[End Page 235]

...

pdf

Share