In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • SF - Consenso / SF - Consensus
  • Che-chon Pak
    Translated by Chul Park and Chang-su Ko

[End Page 143]

SF - Consenso

Te veo estirándote como el estambre de la flor dorada en los pétalosde la linterna de Diamante.Habiendo recibido el tratamiento de kiPor primera vez desde mi nacimiento,Me miro en el ombligo.Siento ondas cósmicasQue se extienden de ombligo a ombligo dentro de los pétalos deLa linterna de Diamante.Te veo estirándote como el estambre de la flor dorada,Habiendo aceptado todos los rayos solares deslumbrantes y losresplandecientes copos de nieve,Rebosantes en los pétalos, en los ombligos.Dicen que mi vida caliente por alimentar al máximo el fuegoen el abdomen y los ataques crónicos de tos de la Madre y de sumadre,fueron heredados a partir de allí.Cuando pongo la mano en el interior de los pétalos de las flores,De pronto los cielos del mundo exterior se apilan,como treinta y tres cielos, capa sobre capa;allí es donde encuentro el ombligo de la Madrefloreciendo como una Linterna de diamante en uno de los cielos.Desde aquí de pie,veo el camino que nos guía a las flores de la Creación;allí siento que una mano presiona con firmeza mi ombligo.

Todas las traducciones al castellano a cargo de Park Chul

[End Page 144]

SF - Consensus

I see you stretching yourself as golden flower stamen inside the petalsof the Diamond lantern.Having received chi (qi) treatment,For the first time after birth,I look into my navel.I feel the cosmic wavesSpreading from navel to navel inside the petals ofThe Diamond lantern,I see you stretching yourself as golden flower stamen.Having accepted all the dazzling sunbeams and the glaring snowflakes,Brimful in the petals, in the navels.They say my life heated by building fire fullyIn the abdomen and the chronic coughing fits of Mother and hermotherWere all inherited from there.When I put my hand inside the flower petals,Suddenly the skies of the outer world pile upAs thirty three heavens, level upon level;There I find Mother's navelBlooming as a Diamond lantern in one of the heavens.I see from here where I standThe path leading into the flowers of Creation;There I sense the hand firmly pressing my navel.

All translations into English by Chang Soo Ko

[End Page 145]

...

pdf

Share