In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Lentes al cielo / Sky Eye-Glasses
  • Che-chon Pak
    Translated by Chul Park and Chang-su Ko

[End Page 140]

In this section, due to the horizontal width of the translated poems, the translations into Spanish and English appear on individual pages, respectively.

Lentes al cielo
- Primer ensayo sobre la poética

Un día miré a través de mis lentesPara darme cuenta que ya muchas cosas llevaban   lentes gruesos.Hasta el rayo lunar del cielo llevaba lentes,Escrutando todos los rincones de nuestra vida.El rey mantis y el rey hormiga del prado,Que llevaban lentes,Estaban registrando todos los detallesDesde el interior del prado y de la tierra.

Salí para Yangsuri1 en la primavera,Y encontré que llevaba lentes el río que fluía descuidadamente.Y los peces en él, rayo solar reflejado   en la escama del pez,hasta granos de arena que retienen su respiración   en el fondo del río.Todos igualmente llevaban lentes gruesos,Así mirando sonrientes las diversas cosasQue intentaban dañarlos.

Desde luegoDecidí llevar lentes para poder observar con ellosCada vez que me encontrara con gente.Así como me gustaría ser amigode las colinas y los ríosignorando su hedor y su avaricia.

[End Page 141]

En esta sección, dado el espacio horizontal que ocupan los poemas traducidos, las traducciones al castellano y al inglés se hallan en páginas individuales respectivamente.

Sky Eye-Glasses
- First Essay on Poetics

One day I looked through my eye-glassesTo learn that numerous things were already wearing  Thick eye-glasses.Even the moonbeams of the skies were wearing glasses,Peering with clarity into all corners of our life.The king mantis and the king ants of the grass field,Wearing glasses,Were ferreting out every detailFrom inside the grasses and the earth.Going out to Yangsuri1 in springtime,I found the thoughtlessly flowing river bespectacled.And the fish in it, the sunbeams resting  on the fish-scales,Even the sand grains holding their breath  on the sea-bedAll alike were wearing thick glasses,Watching smilingly the sundry thingsIntending to harm them.

AfterwardsI decided to wear eye-glasses to watch withWhenever I meet people.Just as I want to make friendsWith the hills and the rivers,Ignoring their stench and their avarice.

[End Page 142]

Footnotes

1. 1. Sitio de recreo cerca de Seúl.

1a. 1. Resort area near Seoul.

...

pdf

Share