In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Sirena: poesia, arte y critica 2005.2 (2005) 48-49



[Access article in PDF] Nunú
All translations into English by Todd Bryant

Nunú

Sube la noche, se hace clara, símil día.
El pálido satélite innombrable
irrumpe en la nocturna porfía.
Es más que el dudoso Dios.

Cuando la pétrea oscuridad
al pobre enamorado abruma,
da un albo haz como piedad
y se presenta sutil: -Soy la Luna.

Selene, Istar, Moon, Astarté,
Lúa, Mond, Lune, prehispánica Yacï,
sin llamarte, cósmica NN, te nombré
con los nombres de la niñez feliz.

Para mí falta uno, con especial
añoranza pero idéntica luz:
mi hijo de un año, sin dudar,
elevando su mirada te decía "Nunú." [End Page 48]

Nunú

The night rises, it becomes clear, like day-light.
The pale unnamable satellite
emerges in the stubborn night.
One needs to distrust God.

When the petrified darkness
the poor lover crushes,
it renders a condescending white beam
and subtly introduces herself: -I am the Moon.

Selene, Istar, Moon, Astarté,
Lúa, Mond, Lune, prehispánica Yacï,
without calling you, cosmic NN, I named you
with the names of a happy childhood.

In my opinion, one is missing, with special
longing but identical light:
my one-year-old son, without any doubt,
lifting his gaze called you "Nunú."
Alejandro Mauriño nació en Corrientes, Argentina, en 1948. Periodista y locutor de radio. Es autor de unas veinte obras (novela, cuento y poesía). Entre ellas caben destacar Historias con lluvia y Oraciones ateas. Su obra, nunca antes publicada en traducción, se edita aquí en Sirena por primera vez con traducciones al inglés.


...

pdf

Share