In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • [Gospodar sum na prazniia dom] / Soy el señor de la casa vacía / I'm The Master of the Empty House
  • Lyubobir Nikolov
    Translated by Jorge R. Sagastume and Miroslav Nikolov

[End Page 68]

Soy El Señor De La Casa Vacía

Entro en las habitaciones, me acuesto en las camas,Acaricio los pesados armarios llenos de holanda,Huelo los perfumesY en las blancas sábanas hundo la barba.Habiendo quitado el espejo de la paredAndo sin rumbo fijo por la casaMirando cómo los espejos de los otros cuartosSe asomanEn los jarrones rosados, en el ánade azul de la bañera.Me echo un trago de ron "Barbados" directamente de la botella.Abro las ventanasLentamente, una a una, incendio las cortinas.Ven. Reconocerás con facilidadLa casa roja, allí en la colina sobre Highland.Está ardiendo.

I'm the Master of the Empty House

I enter the bedrooms, lie on the beds,Caress the heavy dressers full of linen,I smell the perfumesAnd in the white sheets bury my beard.Having removed the mirror from the wallI wander about the houseWatching how the mirrors from the other roomsPeer into itThe pink vases, the blue duck in the bathtub.I swig "Barbados" rum straight from the bottle.I open the windowsSlowly, one by one, I light the curtains on fire.Come. You'll easily recognizeThe red house, up there on the hill in Highland.It's ablaze.

[End Page 69]

...

pdf

Additional Information

ISSN
1554-7655
Print ISSN
1548-6400
Pages
pp. 68-69
Launched on MUSE
2005-03-24
Open Access
No
Archive Status
Archived 2013
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.