In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

University of Toronto Quarterly 74.1 (2004/2005) 113-119



[Access article in PDF]
Georges Desmeules et Christiane Lahaie, Dictionnaire des personnages du roman québécois. 200 personnages des origines à 2000. Québec, L'instant même, 328 p., 24,95$
Le Québec et l'ailleurs. Aperçus culturels et littéraires, s. la dir. de Robert Dion Études francophones de Bayreuth/Bayreuther Frankophonie Studien, vol. 5. Bremen, Palabres Editions, 2002, 164 p.
D'autres rêves. Les écritures migrantes au Québec. Actes du Séminaire international de Venise (15-16 octobre 1999), s. la dir. d'Anne de Vaucher Gravili, préface d'Anna Paola Mossetto. Venise, Supernova Edizioni, 2000, 185 p.
Daniel Chartier, Les études québécoises à l'étranger. Problèmes et perspectives suivi d'une chronologie et d'une liste des centres d'études québécoises. Québec, Éditions Nota bene, coll. nb Poche, 110 p., 8,95$

Voici un titre stimulant pour les gens qui s'intéressent à la littérature québécoise, que ce soit des étudiants, des professeurs, voire des lecteurs du grand public. Les auteurs du Dictionnaire des personnages du roman québécois se sont donné pour but un travail quasiment impossible, mais tout à fait passionnant : faire le bilan des personnages littéraires au Québec pendant deux siècles.

Projet de longue date (les auteurs disent avoir commencé à y penser dans les années 1980), il s'agissait initialement de regrouper une centaine de personnages « issus de notre littérature nationale ». Desmeules et Lahaie se sont inspirés des travaux d'Ajame et Bruckner (300 héros et personnages [End Page 113] du roman français, Paris, Balland, 1981) et de Laffont et Bompiani (Dictionnaire des personnages littéraires et dramatiques de tous les temps et de tous les pays : poésie, théâtre, roman, musique, Paris, Robert Laffont, 1982). Puisque la littérature québécoise est beaucoup plus jeune que celle de la France et qu'il n'existe évidemment pas autant de « classiques », l'ouvrage de Desmeules et de Lahaie traite naturellement d'un corpus plus restreint. Ils ont d'ailleurs choisi un genre particulier (le roman), une date de commencement très spécifique pour le corpus, 1837, soit l'année de publication du premier roman écrit en français au Québec, et une date finale, l'année 2000.

Une courte introduction sert à présenter les entrées du Dictionnaire. Les auteurs font un bref commentaire sur le personnage de roman et spécifiquement sur celui du roman québécois; figures maternelles, paternelles, homosexuelles, historiques, et ainsi de suite. Ensuite, la forme des entrées est discutée : comme dans un dictionnaire typique, la présentation suit une formule logique et économique. On donne le nom propre du personnage (nom de famille, prénom), le titre du roman dans lequel il figure, la date de la première édition de l'œuvre dans lequel il figure et le nom de l'auteur. Certains protagonistes sont identifiés par un surnom ou par la simple désignation « anonyme », le cas échéant. La fiche signalétique inclut des informations telles que l'origine ethnique ou nationale, l'âge, les traits physiques et le(s) lieu(x) de résidence. Bien sûr, les données varieront selon le personnage et en fonction des choix narratifs des auteurs. L'exposition, c'est-à-dire le « cœur » de chaque article, décrit les gestes principaux du personnage ainsi que ses caractéristiques psychologiques et idéologiques. Comme le constatent les auteurs « [i]l s'agit là de données brutes...

pdf

Share