[BOOK][B] The Güegüence: a comedy ballet in the Nahuatl-Spanish dialect of Nicaragua

DG Brinton - 1883 - books.google.com
DG Brinton
1883books.google.com
The play which is presented in this volume is the only specimen known to me of the native
American comedy. It is of comparatively recent origin, and is composed in a mixed dialect, a
jargon of low Spanish and corrupt Aztec (Nahuatl); but, both in its history and spirit, it bears
so many marks of native composition, and is so characteristic of the sort of humor popular
with the tribes from whom it was obtained, that it fairly merits a place in this series of
publications. The text was obtained in Nicaragua, by the late Dr. Carl Hermann Berendt. But …
The play which is presented in this volume is the only specimen known to me of the native American comedy. It is of comparatively recent origin, and is composed in a mixed dialect, a jargon of low Spanish and corrupt Aztec (Nahuatl); but, both in its history and spirit, it bears so many marks of native composition, and is so characteristic of the sort of humor popular with the tribes from whom it was obtained, that it fairly merits a place in this series of publications.
The text was obtained in Nicaragua, by the late Dr. Carl Hermann Berendt. But no translation of any part of it and no notes upon it were found among his papers. The responsibility for the rendering rests, therefore, with myself. It has presented extreme difficulty, owing to the imperfect condition of the text, the deterioration of the Nahuatl words and forms, the antiquated and provincial senses of the Spanish words, and the obscure local references introduced. I would rather speak of my work as a loose paraphrase, aimed to give the general sense and humorous tone of the original, than as a faithful translation.
books.google.com