We are unable to display your institutional affiliation without JavaScript turned on.
Browse Book and Journal Content on Project MUSE
OR

Find using OpenURL

Changing Perspectives: Translations of Scottish Twentieth-Century Poetry into German
Abstract

Abstract:

This essay explores the implications of perspectivity for translating, and reading translations of, Scottish twentieth-century poetry. After outlining the general role of perspectivity and perspective change in translation, it focuses on issues of language and culture, using Iain Galbraith’s 2011 anthology Beredter Norden as an example. In particular, it discusses ways of dealing with the heteroglossia of Scottish poetry (English, Scots and its dialects, and Gaelic) and with various types of reference to Scottish culture. The theoretical basis is a functional approach to translation, which can accommodate different translation strategies depending on the goal(s) pursued.



You must be logged in through an institution that subscribes to this journal or book to access the full text.

Shibboleth

Shibboleth authentication is only available to registered institutions.

Project MUSE

For subscribing associations only.