In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Levinas—Between Philosophy and Rhetoric:The “Teaching” of Levinas’s Scriptural References
  • Claire Elise Katz

In an interview titled "On Jewish Philosophy," Emmanuel Levinas illuminates the connection that he sees between philosophical discourse and the role of midrash in interpreting the Hebrew scriptures. His interviewer immediately expresses surprise at Levinas's comments that suggested he saw the traditions of philosophy and biblical theology as in some sense harmonious (quoted in Robbins 2001, 239). Levinas responds by elaborating on this connection he sees. For him, the lived experience of Judaism is above all a sense of belonging to humanity and, in turn, to a supreme order of responsibility (240). Although his intellectual life focused on the sacred texts of Judaism, this life included non-Jewish books, which he believed expressed a similar concern or a similar responsibility—a concern for the meaning of life. This list of such books includes Hamlet, Macbeth, King Lear, The Miser, and The Misanthrope, in addition to the novels of Tolstoy and Dostoyevsky.

In Levinas's view, these novels are not exercises of philosophyper se; as mentioned above, they express the same concerns that occupy philosophy, but they express these concerns in a different idiom. They do not offer a philosophical argument; instead, they use figurative language and literary narrative to convey their messages. By drawing this distinction between philosophy and literature, Levinas appears to have divided the written word into two categories: philosophy, on the one hand, and literary texts, on the other. Yet readers of his philosophical work cannot help but notice his frequent references to literary sources, including the numerous citations taken from the Jewish holy texts. His use of these citations encourages us to ask how we are to classify these books in general and how to classify, in particular, the Scriptures and the holy texts in Judaism. With regard to the holy texts in Judaism, should we classify them as simply a [End Page 159] literary device? Or, do they constitute a third category that falls somewhere in between philosophy and rhetoric? If the latter, then what is their status relative to these larger categories?

Although Levinas insists on separating his two bodies of work—his philosophical writings and his Jewish writings—the distinction between them becomes increasingly blurred with his frequent introduction of citations from the Hebrew texts into his philosophy and by inflecting his Jewish writings with philosophical interpretations.1 In what follows, I examine the unique and significant role of Scriptural references within Levinas's philosophical work. My claim is that the Scriptural references are in fact rhetorical, but not "simply" rhetorical; they do pedagogical work for Levinas that other literary devices cannot accomplish. They engage his readers such that they are invited to grapple with the Scriptures in a manner potentially unfamiliar to them, and this invitation, in turn, has the pedagogical effect of attuning his readers to his texts and to his ethical project—even, one might say, to the other—and inviting them into an experience of transcendence.

In the interview mentioned above, Levinas tells his interlocutor that for the Jews the Scriptures do not exist apart from the interpretations that accompany them. These interpretations are found in the collections of midrashim and the Talmud. One need know only a little bit about Hebrew and the construction of the Hebrew texts in order to see why these interpretations are significant. There are three grammatical concerns with the Hebrew language: first, biblical Hebrew does not contain vowels, though it does employ vowel aspirations; second, it is a language based on root letter combinations, and the meaning of these combinations alters, depending on the vowel aspirations that are inserted. For example, "Kiddish," the Hebrew blessing over wine, is based on a combination of Hebrew letters that are transliterated into English as KDSH. The blessing changes if we insert different vowel aspirations: "Kaddish" is the blessing said for those who have died. Third, biblical Hebrew lacks punctuation. Owing to the absence of vowels and punctuation, interpretation difficulties immediately emerge. The rabbinic model of midrash addresses these problems by offering multiple explanations and interpretations.

Levinas, however, is not concerned with this aspect of the written language. Rather, he emphasizes...

pdf