In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Evangelista’s Libro de cetrería as Social Satire
  • Michael Hammer

A fable found in the Libro de cetrería, a parody of hunting manuals written between 1470 and 1474 by one Evangelista de Carmona (or Cortona), purports to explain the origin of the lasting enmity between peregrine falcons (neblíes), herons (garzas), and great crested grebes (lavancos; a “grebe” or a water bird).1 As edited by José Manuel Fradejas Rueda in modern Spanish, the story reads:2

La causa de esto es porque los neblíes todos se solían cebar en palomas, y un día andando uno a buscar de comer, después que se cebó en una paloma, fue a tomar el agua a una laguna que estaba llena de lavancos y de garzas, y como los lavancos son las aves más lujuriosas del mundo, como lo vieron bien mojado, no mirando si era macho o hembra, antes que se secase, arremetieron con él y desvirgáronle y le dejaron por muerto. Las garzas que vieron esto dijeron las [End Page 247] unas a las otras: “¿Queréis que nos lo comamos?” Dijeron: “¡Sí! mas, ¿cómo lo comeremos?”. Dijeron las otras: “Asado”. Dijeron: “mas ¿qué es el asador?” Dijo una, que debiera ser la más atrevida: “¿En qué estáis? ¿Para qué me dio Dios este pico sino para tales ocasiones? ¡Yo lo asaré!” Entonces arremetió con él y le dio una estocada y le atravesó por los pechos, y por burlar a las otras empezó a huir con él, y se topó con un compañero del muerto que le venía a buscar, que ya sabía el negocio cómo había pasado de un cuervo que se lo había dicho; y fue tras la garza y la mató y desde allí quedó la enemistad ya dicha; y así, por esta causa, los neblíes a las garzas traen del cielo y a los lavancos sacan del agua.

(72)

This fable presents the reader with a parodic description of a sexual assault.3 The falcon, an obvious symbol of noble masculinity (see Gerli) is set upon and deflowered by a group of grebes, “las aves más lujuriosas del mundo”. The wounded predator is further abused when he is skewered through the breast by a heron’s beak, and taken away to be roasted (“asado”).4 The predator is penetrated, in more ways than one, by those who ought to be his prey. The modest aims of this paper are to explore ways in which the parody subverts the genre of the hunting manual and the noble discourse of the hunt itself, and establish how Evangelista’s parody contains a sometimes pointed social satire.

Very little is known about Evangelista de Carmona, but by teasing out random details from poems and anecdotes, Fradejas Rueda pieces together a rough sketch of his life. Evangelista apparently lived during the reign of Enrique IV of Castile, and was Comendador of the Order of St. John of Rhodes (xxii). From anecdotes recalled by Antonio de Nebrija and Gonzalo Fernández de Oviedo, Fradejas Rueda deduces that Evangelista’s character “was humorous and mocking” (xxiv). Nebrija, in a letter to Cardinal Cisneros, called him “hombre de bien” (qtd. in Fradejas Rueda xxii), while Oviedo referred to him as “vn cauallero graçioso” (qtd. in Fradejas Rueda xxiii). [End Page 248] Evangelista wrote a few “cancionero” poems, but aside from the Libro de cetrería, he is probably best known for a burlesque “prophecy” that provides us with a point of entry into his style, which Fradejas Rueda characterizes as based on tautologies or platitudes, puns, and irony. By platitudes he means a deadpan statement of the obvious in the guise of wisdom. In a representative example, the prophecy intones: “Luego hará vn torromoto tan espantable que los muertos no osarán rresuçitar de miedo; . . . el açafrán e çañorias e membrillos se tornarán amarillos de miedo. Las mugeres serán todas hembras; los mudos se mirarán vnos a otros callando, que no avrá sordo que los oyga” (Gómez Moreno 13). The humor depends to a great degree...

pdf

Share