This essay treats "Chineseness" as a work in progress for ethnic Chinese new immigrants to Global Cities, one in which individuals and families create, maintain, and modify the Chineseness component of their identity as they adapt to environments of multicultural populations, including earlier ethnic Chinese migrants. It is argued that the forms of Chineseness chosen and presented to others must be acceptable to both other Chinese and the local population as a whole, while also satisfying the immigrants' own values and the heritage they hope to give to their children. Their choices and presentation must also deal with national and local classifications and stereotypes about them. The raw material for their choices and inventions comes from their own experience, that of friends and earlier migrants and, over the past several years, sites on the internet. Vancouver is used as the example. In the Vancouver case, Chinese new immigrants must deal with Canadian official multiculturalism and the usage of the label "visible minority"
Lim Keng Lian (1893–1968) was a prominent tea merchant in Singapore from the mid-1920s until his death. He also concerned himself with the educational needs of the Chinese in Singapore and Malaya. During the 1930s and 1940s, he worked tirelessly to raise overseas Chinese awareness of the plight of China. As a supporter of the Kuomintang, he made his mark as a leading overseas Chinese representative in the party, remaining loyal even after the KMT's defeat in 1949. Despite his dedication to the welfare of the overseas Chinese, his foray into Chinese politics and his success in the tea business, Lim remains largely neglected in overseas Chinese studies. This article mainly traces his attempts at reforming overseas Chinese education in the 1930s, his work as a community leader among the Hokkien community in Malaya, his entry into Chinese politics as a wartime parliamentarian, and his brief stint as Deputy Chairman of the Overseas Chinese Affairs Commission in China.
This study focuses on Chinese-American parents' perceptions of their children's Chinese language use and proficiency. The sites for this study were weekend Chinese schools in New Jersey, Pennsylvania, and New York. A self-administered survey was conducted by using a random sample of 209 parents from different backgrounds. Results have indicated that these Chinese-American parents had high expectations of their children's Chinese language proficiency and tried to maintain their unique Chinese heritage and culture. When comparing parental perceptions of different groups, significant differences were found between parents of different income levels. Significant differences were also found in parental activities related to Chinese language proficiency between parents of gifted/talented students and those of average students. No significant differences were found in other groups. Bivariate Correlation analyses indicated that parental perceptions and activities were highly positively-correlated.
This essay proposes an excursion into the labyrinth of Cai Peihuo's (1889–1983) self-reflection recorded in a diary that he kept between 1929 and 1936. Cai is canonized as an anti-colonial figure and one of the key players in the home front Taiwanese mobilization movement during the 1920s and 1930s when the island was under Japanese rule. The analysis of his diaristic writing is significant in two respects. First, it sheds light on the divergent manners in which this first generation of Japanese-educated, bilingual middlemen envisioned their futures within particular temporal and spatial settings. Second, it examines ways of comprehending how the recorded experiences of Cai's encounter with social change reflect his inner dilemma in identifying with the colonial Weltanschauung. To this end, I focus on those passages in the diary that elucidate Cai's linguistic activism, language proposals and orthographic alternations that characterize the diary narrative.