Table of Contents

Your Subscribed Content
IABA: Life Writing and Translations
Guest Editors: Cynthia G. Franklin & Miriam Fuchs
Editors' Introduction
Shifting Ground: Translating Lives and Life Writing in Hawai'i
pp. vii-xxix
Articles
Le moi est-il international ?
pp. 1-8
Is the I International?
pp. 8-15
Disclaimer Intraducible: My Life / Is Based / on a Real Story
pp. 16-25
Tortured Thoughts: From Marshall Square to Guantánamo Bay
pp. 26-42
Nā Hulu Kupuna: To Honor Our Intellectual Ancestors
pp. 43-53
To Translate or Not to Translate: Revising the Translating of Hawaiian Language Texts
pp. 54-65
Listening to Leoiki: Engaging Sources in Hawaiian History
pp. 66-73
Native Intellectuals in the Contact Zone: African Responses to Italian Colonialism in Tigrinya Literature
pp. 74-88
Truth in Translation: The TRC and the Translation of the Translators
pp. 89-101
"Here the country is uncertain": Canadian Incarcerated Authors Trans-scribing Prison
pp. 102-113
Translating Cuttlefish: Underwater Lifewritings
pp. 114-127
Translating Values: Mercantilism and the Many "Biographies" of Pocahontas
pp. 128-136
The Situation of Translation/Translation Situation in Käbi Laretei's Life Writings
pp. 137-147
The Electric Self: Doing Virtual Research for Real in Second Life®
pp. 148-160
Translating the Self: Sexuality, Religion, and Sanctuary in John Addington Symonds's Cellini and other Acts of Life Writing
pp. 161-172
Crossing the Lines: Graphic (Life) Narratives and Co-Laborative Political Transformations
pp. 173-189
Reviewed Elsewhere
Reviewed Elsewhere
pp. 190-290
Contributors