In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

110 我醉,你不喝 杯子如约而来时 你不醉 那谁肯 握住一个险恶的漩涡 还有它的必然 ? 我所看到的突然的微笑 那么小 那么聪明 是因为我埋在醉里 所有的酒精都怕我 因此夜晚 最值得 蹈入险境 去取走醉里的 化学反应 比熟悉我的 香水品牌 你还熟悉 我偷走的每一道目光 突然我慢慢变红 而你也变得更蓝 如果不是乙醇 那就得 是一个伤口 它们补充你被不醉 轻轻吸走的功力 爱如同酒 有人闻它 有人饮 它才存在 它才滴滴见血 才让人心痛 才会在醉里 相信某个人的怪念头 Changing Room(fintxt).indd 110 9/21/11 12:22 PM 111 I’m Drunk and You’re Dry the glass arrives right on time you’re not drunk but who’d want to grasp so treacherous a vortex? and what’s the point, anyway? the instant smiles I see are so faint so intelligent because I’m awash in my own drunkenness every kind of alcohol fears me that’s why nighttime is best for going out on a limb for snatching from drunkenness that chemical reaction you know well my perfume and know even better each and every glance I’ve stolen suddenly I’m flushing red but you get bluer all the time if it isn’t alcohol it must be a wound shoring up the strength your sobriety softly sucks away love is like wine some breathe its vapors while others imbibe and bring it into existence and let it draw blood and bring us pain only intoxication lets us place our faith in another’s folly Changing Room(fintxt).indd 111 9/21/11 12:22 PM 112 现在我要它像个生命 而不只是生活的附件 我用什么来养它 ? 药物,食物,性物 ? 我不愿等待的后果 已开始鼓掌 终究要变成红人了 0.5寸高的酒要就见底了 你不喝,我醉得更快 Changing Room(fintxt).indd 112 9/21/11 12:22 PM 113 right now I want it to be like life itself and not just an accessory to living but what can I nurture it with? drugs, food, sex? the effect I was impatient for gives a round of applause I’m turning into a lush a half-inch of liquor away from the bottom of the glass you’re not drinking, and I get drunker all the time Changing Room(fintxt).indd 113 9/21/11 12:22 PM ...

pdf

Additional Information

ISBN
9789629969295
Related ISBN
9789629964900
MARC Record
OCLC
871208059
Pages
184
Launched on MUSE
2014-01-01
Language
English
Open Access
No
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.