In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

284 | 48. Song Series1 one man, vati’ma, watched the sun across the sky. when it was about set he said, “I am going to make a song about the sun. Just as the sun sets I am going to sing a lot of songs about it.” So he sang two songs: inya’a ya’moghonove’ (repeat) sun the place where it sets inya’a sako’mik n ionyapu’k (repeat) sun to travel across the edge of the sky ki’lheeek (repeat) fall down jingling2 The second song he sang was: inya’aha ya’hamo sun the place where it sets oove’gwi’i soma’nya igwe’ spirit some song soma’nya igwe’ee inya’aha ya’ahamo “I am going to leave my ground, my rocks, my country,” he sang, and he sang many songs about the things he saw. song series | 285 awi’inama’aga rocks I leave a’amo’tnama’aga nama’aga ground I leave djo’o ya’amaga’a I go nama’aga djo’o ya’a’maga’a When he reached another country where there were plenty of people, he wanted them to clear the ground, so that they could sing and dance. They cleared the ground well and he sang: mi’kidjokwodiii ko’nomahaawe’e novowi’i konomaha’awi place cleared good I am doing it That man went to the dancing ground where all the men stood in a circle, and went right into the dance: vawe’egini’ima vawe’egini’ima I am standing to sing now i’djogwo’diθa’na vawe’enyi’ma at the cleared ground Right in the center of the dance circle stood a pole with a man’s intestines on its top. He sang: pa’vahasao’no e’emi’iega’aha man guts stuck up (on something) yes, it is apa’vahasab’no’o When they danced each one shuffled his feet sideways. He sang: matapu’nya maθa’agama’ne’e dirt dust-cloud dirt push to one side 286 | part ii (repeat) gama’nee gama’nee gama’nee They all had their fingers intertwined with those of their neighbors . When the man saw this he sang: mi’iso’lmapai’hage mivatciitu’mhage ha’aya’ahahani’ihime hands clasped together hands clasped (?) ha’aha’ahahani’ihime Next the married women danced with the unmarried men, and their husband[s] outside the dance ring became angry and soon came in. Dragging them out, they beat them. Then the man sang, “I see them fighting with their wives.”3 All the women who had babies tied them in their cradles, and left them here and there in the camp while they came to the dance. The man heard the babies crying, so he sang, “I hear the babies crying.” Next the man sang about his older brother ’s son who had left the dance with a woman. “I cannot see my nephew.” Next he sang about the eagle tail feather he wore in his headband: “I am an eagle.” . . . (I do not know any more of this story; it is a long one.)| notes | 1. Told by Sinyella; interpreted by Jess Chickapanega, 1919. 2. This is onomatopoetic. 3. The songs that follow were not recorded. ...

pdf

Additional Information

ISBN
9780826349330
Related ISBN
9780826349316
MARC Record
OCLC
777950993
Pages
336
Launched on MUSE
2012-01-01
Language
English
Open Access
No
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.