In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

152 INTERPRETING THE TOKYO WAR CRIMES TRIAL References Abate,Tom. (2006, May 29).“Military Getting High-Tech Help from SRI Lab.”San Francisco Chronicle.Online at http://www.sfgate.com/cgi-bin/ article.cgi?file=/c/a/2006/05/29/BUGF8J39HK1.DTL [consulted March 22, 2010]. Anderson, R. Bruce. (1976). “Perspectives on the Role of Interpreter,” in Translation: Applications and Research, ed. Richard W. Brislin. New York: Gardner Press, pp. 208–28. Asahi Shimbun Hotei-kisha-dan. (1948). Tokyo Saiban I. Tokyo: Newssha . ———. (1949). Tokyo Saiban II. Tokyo: News-sha. Asahi Shimbun Tokyo saiban kisha-dan. (1995). Tokyo Saiban. Tokyo: Asahi Shimbun-sha. Awaya Kentaro. (2006). Tokyo Saiban e no Michi. Tokyo: Kodansha. Baigorri Jalón, Jesús. (1999). “Conference Interpreting: From Modern Times to Space Technology.” Interpreting 4:1, pp. 29–40. Baker, Mona. (1997). “Non-Cognitive Constraints and Interpreter Strategies,” in Translating Sensitive Texts, ed. Karl Simms. Amsterdam and Atlanta, GA: Rodopi, pp. 111–29. Barik, Henri C. (1975/2002). “Simultaneous Interpretation: Qualitative and Linguistic Data,”in Interpreting Studies Reader,ed.Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger. London and New York: Routledge, pp. 79–91. REFERENCES 153 Berk-Seligson, Susan. (1990/2002). The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process. Chicago and London: University of Chicago Press. Bigham, William. (2003, Fall). “Unparalleled Patriotism: JapaneseAmericans in World War II.” World War II Chronicles issue 22. Online at http://www.americanveteranscenter.org/magazine/wwiichronicles/ issue-xxii-fall-2003/unparalelled-patriotism-japanese-americans-inworld -war-ii/ [consulted March 22, 2010]. Bishop, H. C. (1948). Roster of Department of the Army Civilian Linguists for Far East Command as of 31 December, 1948. Records of the Allied Operational and Occupation Headquarters, World War II (Records Group 331), U.S. National Archives. Bix, Herbert P. (2000). Hirohito and the Making of Modern Japan. New York: Perennial. Bowen, Margareta, et al. (1995).“Interpreters and the Making of History,” in Translators through History, ed. Jean Delisle and Judith Woodsworth. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, pp. 245–80. Brackman,Arnold C. (1987). The Other Nuremberg: The Untold Story of the Tokyo War Crimes Trials. New York: William Morrow. Bradsher,Greg.(n.d.) Select Findings Aid to Records at the National Archives atCollegePark,Maryland,RelatingtoJapaneseWarCrimes,WarCriminals and War Crimes Trials: Post-war Restitution and Reparations; and to the Capture and Exploitations of Japanese Records and After WWII. College Park, MD: U.S. National Archives Textual Archives Services Division. ———. (2005). “The ‘Z Plan’ Story: Japan’s 1944 Naval Battle Strategy Drifts into U.S. Hands, Part 2.” NARA-Prologue 37:3. Online at http:// www.archives.gov/publications/prologue/2005/fall/zplan2.html [consulted March 22, 2010]. ———. (2006). “The Exploitation of Captured and Seized Japanese Records Relating to War Crimes, 1942–1945,” in Researching Japanese War Crimes Records. Washington, DC: Nazi War Crimes and Japanese Imperial Government Records Interagency Working Group, pp. 151– 68. Chesterman, Andrew. (1993). “From ‘Is’ to ‘Ought’: Translation Laws, Norms and Strategies.” Target 5:1, pp. 1–20. 154 INTERPRETING THE TOKYO WAR CRIMES TRIAL Cronin, Michael. (2002). “The Empire Talks Back: Orality, Heteronomy, and the Cultural Turn in Interpretation Studies,” in Translation and Power, ed. Maria Tymoczko and Edwin Gentzler. Amherst and Boston: University of Massachusetts Press, pp. 45–62. ———. (2006). Translation and Identity. London and New York: Routledge. Defense Industry Daily.(2007,December 10).“L-3 Out,Dyncorp-McNeil In for $4.65B Iraq Translation Contract?” Online at http://www. defenseindustrydaily.com/l3-out-dyncorpmcneil-in-for-465b-iraqtranslation -contract-02885/ [consulted March 22, 2010]. Densho Digital Archive. Military Intelligence Service. Online at http:// archive.densho.org/main.aspx [consulted June 15, 2010]. Diriker, Ebru. (2004). De/Re-Contextualizing Conference Interpreting. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. Dower, John. (1999). Embracing Defeat: Japan in the Wake of World War II. New York: W. W. Norton. Drea, Edward. (2006). Introduction, in Researching Japanese War Crimes Records. Washington, DC: Nazi War Crimes and Japanese Imperial Government Records Interagency Working Group, pp. 3–20. Edwards, Rosalind, et al. (2005).“Users’ Experiences of Interpreters: The Critical Role of Trust.” Interpreting 7:1, pp. 77–95. Fuji Nobuo. (1988). Watashi no mita Tokyo saiban. Tokyo: Kodansha. Gaiba, Francesca. (1998). The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremburg Trial. Ottawa: University of Ottawa Press. Gesse, Tanya. (2005, January–February, “Lunch with a Legend.” Communicate. Online at http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/page1665. htm [consulted March 22, 2010]. Gile, Daniel. (1998). “Norms in Research on Conference Interpreting: A Response to Theo Hermans and Gideon Toury.” Current Issues in Language and...

pdf

Additional Information

ISBN
9780776619125
Related ISBN
9780776607290
MARC Record
OCLC
695537968
Pages
192
Launched on MUSE
2012-01-01
Language
English
Open Access
No
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.