In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

v TABLE OF CONTENTS Acknowledgements vii Introduction 1 Research 3 A People-Focused and Contextualized Approach 5 Structure 6 For the Linguists 7 Note on Japanese Terms and Names 9 Chapter 1 The Trial 10 The Proceedings 12 Controversies 14 Chapter 2 The Interpreting Arrangements 16 The Official Languages of the Tribunal 17 Handling of Non-Official Languages 17 The Language Section 26 Monitors and Language Arbiters 27 Recruitment of Interpreters 28 The Interpreters' Booth 32 The Interpreters at Work 38 Translators and Translation Disputes 41 The Effects of Interpreting on the Proceedings 49 Chapter 3 Profiles of the Linguists 52 The Interpreters 52 The Monitors 59 The Language Arbiters 63 The Language Section Chiefs 65 vi INTERPRETING THE TOKYO WAR CRIMES TRIAL Chapter 4 Hierarchy and Learning Process 67 The Hierarchical Structure 68 The Complex Standing of the Nisei Linguists 74 Trial and Error in Establishing 82 Interpreting Procedures Chapter 5 Tojo’s Testimony 91 Monitors and Interpreters during Tojo’s Testimony 93 The Behaviour of the Monitors 95 The Behaviour of the Interpreters 114 The Language Arbiter in Action 120 Interpreting and Power Relations 123 Chapter 6 Sociopolitical Perspectives 131 Trust, Power, and Control 132 Autonomous and Heteronomous Interpreters 139 Negotiated Norms 142 Conclusion 147 The Tokyo Trial and Interpreting in Japan 148 Contemporary Parallels 149 Broadening Perspectives 151 References 152 ...


Additional Information

Related ISBN
MARC Record
Launched on MUSE
Open Access
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.