restricted access 8
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

668 8 sentiments et ressentiments des mots il y a les archanges du Grand Temps qui sont les ambassadeurs essaimés de la Turbulence on les avait crus jusqu’à présent prisonniers d’un protocole sidéral les voici accueillis sur le seuil des cases par de grandes attentes en armure verte les mêmes qui les ont fascinés de très loin de leurs calmes yeux insomniaques à peine rougis du cheminement d’un lendemain naissant il y a aussi les capteurs solaires du désir de nuit je les braque : ce sont mots que j’entasse dans mes réserves et dont l’énergie est à dispenser aux temps froids des peuples (ni drèches ni bagasses poussez les feux précieux il serait immoral que les dévoltages du Temps puissent résister aux survoltages du Sang) dévaler dur contourner aux lieux choisis de la gravité historique quelques abîmes revenir dans cette mangrove buisson de lèvres et de mancenilliers encore toujours encore c’est la rancœur des mots qui nous guide leur odeur perfide     (bavure faite de l’intime amitié de nos blessures     comme leur rage n’était que la recristallisation    d’incendies de ghettos) le mot oiseau-tonnerre le mot dragon-du-lac le mot strix 669 8 sentiments and resentments of words there are the archangels of the Great Time who are the ambassadors swarmed out of the Turbulence up to now they were believed to be prisoners of a sidereal protocol here they are welcomed at the threshold of the shacks by great expectations in green armor the very ones who fascinated them from a great distance with their calm insomniac eyes scarcely reddened by the approach of a nascent tomorrow there are too the solar captors of desire by night i aim at them: they are words that i amass in my stockroom whose energy is to be dispensed during the cold times of peoples (neither draff nor bagasse let the precious fires be stirred it would be immoral for the voltage reductions of Time to be able to resist the voltage boosting of the Blood) to come down hard to pass around a few abysses in places chosen for their historical weight to return to this mangrove shrubbery of lips of manchineels again and ever again it is the rancor of words that guides us their perfidious smell     (slime made from the intimate friendship of our wounds     just as their rage was merely the recrystallization    of ghetto fires) the word thunderbird the word dragon-of-the-lake the word strix 670 le mot lémure le mot touaou      couresses que j’allaite ils me reniflent et viennent    à l’heure      au lieu        à moi pour être s’y faisant un groin la griffe          le bec l’abandon est plus loin au crépuscule sur le sable     mal sade et fade et l’atroce rancune de salive ravalée du ressac 671 the word lemur the word touaou*      couresses* that i nurse they sniff at me and come    on time      to the place        to me to be making there a snout the claw          the beak surrender is more distant at dusk on the sand     sade and insipid evil the atrocious spite of saliva reswallowed by the surf ...


pdf
  • You have access to this content
  • Free sample
  • Open Access
  • Restricted Access