Aux îles de tous vents
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

596 Aux îles de tous vents des terres qui sautent très haut pas assez cependant pour que leurs pieds ne restent pris au pécule de la mer mugissant son assaut de faces irrémédiables faim de l’homme entendu des moustiques et soif car ce sont pains allongés pour un festin d’oiseaux sable à contre-espoir sauvé ou des bras recourbés pour recueillir au sein tout ce qui s’allonge de chaleur hors saison Ô justice midi de la raison trop lente il n’importe que sans nom à la torche résineuse des langues elles ne sachent que leur offrande terreuse en ce chant de trop loin téméraire s’accomplit le matin dans l’insu de ma voix dévoilera l’oiseau que tout pourtant elle porte et Midi pourquoi elle resta incrustée du sang de ma gorge haletante          des îles de toutes tu diras que selon le cœur comparse d’oiseaux vertigineux longtemps longtemps cherchant entre les draps du sable la blessure au carrefour convoité de la mer affouillante tu trouvas à travers le hoquet le noyau de l’insulte inclus en l’âcre sang qu’exultant enfin de l’aumaille blessée des étoiles surchauffée à nos souffles fiévreux et conteste d’un sanglot plus riche que les barres nous sûmes criant terre cramponnés au plus glissant de la paroi de l’être toujours bien disant comme l’on meurt la noire tête charnelle et crêpue du soleil 597 To the Islands of all Winds lands that leap very high not high enough however for their feet not be remain caught in the peculium of the sea booming its assault of irremediable faces hunger of man heard by the mosquitoes and thirst as they are loaves laid out for a birds’ feast sand against all hope saved or arms bent back to gather to one’s breast all that lingers of heat out of season O justice noon of reason too slow it matters not that nameless to the resinous torch of tongues they may not know that their dirt offering in this too distant song recklessly is achieved morning in the unbeknown of my voice shall unveil the bird that nevertheless it bears and Noon why my voice remained encrusted with the blood of my panting throat          of the islands all of them you shall say that according to the heart supernumerary of vertiginous birds long time long time searching between the sheets of the sand the wound at the coveted crossroad of the undermining sea you found through the hiccup the kernel of the insult included in the acrid blood that finally exulting in the wounded kine of the stars overheated in our feverish breath and contests with a sob richer than the obstructions we knew crying land gripping the slipperiest part of the wall of being always speaking beautifully as we die the carnal and kinky black head of the sun ...



  • You have access to this content
  • Free sample
  • Open Access
  • Restricted Access