Statue de Lafcadio Hearn
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

576 Statue de Lafcadio Hearn Sans doute est-il absurde de saluer cette poussée en plein océan restée debout à la verticale parmi les griffures du vent et dont le cœur à chaque battement déclenche un délire vrai de lianes. Grande phrase de terre sensuelle si bégayée aux mornes ! « Et qui, qui veut », entendais-je hurler une voix sans dérision« en boire de l’Âme d’Homme ? De l’Esprit de Combat ? De l’Essence par quoi qui tombe tombe pour se relever ? Du Meneur de Cœurs ? Du Briseur de l’Enfer ? » Alors alors ma vue tarière força et la vision pondit ses yeux sans rémission : Yé grimpa au palmier Nanie-Rosette mangeait sur un rocher le diable volait autour oint de graisse de serpent d’huile des trépassés un dieu dans la ville dansait à tête de bœuf des rhums roux couraient de gosier en gosier aux ajoupas l’anis se mêlait à l’orgeat aux carrefours s’accroupissaient aux dés et sur les doigts dépêchaient des rêves des hommes couleur tabac dans les ombres aux poches de longs rasoirs dormaient des rhums roux couraient de gosier en gosier mais aucun aucun qui formidable fît réponse et sa muqueuse prêtât à la morsure des guêpes Ô questionneur étrange       je te tends ma cruche comparse          le noir verbe mémorant             Moi moi moi car de toi je connus que ta patience fut faite de la cabine de commandement d’un corsaire démâté par l’orage et lêché d’orchidées 577 Statue of Lafcadio Hearn No doubt it is absurd to hail this thrust in mid-ocean still standing vertically amidst the clawings of the wind and whose heart with each beat releases a true liana delirium. Great phrase of sensuous earth so stuttered in the mornes! “And who, who wants,” I heard a voice without sarcasm roar, “to partake of the Soul of Man? Of the Spirit of Combat? Of the Essence by virtue of which whoever falls falls to stand again? Of the Leader of Hearts? Of the Harrower of Hell?” Then then my augur sight pressed on and the vision relentlessly laid its eyes: Yé clambered up the palm tree Nanie-Rosette was eating on a boulder the devil was flying about coated with snake grease with oil of the departed a god in the town was dancing adorned with an ox head aged rum was flowing from throat to throat in the ajoupas* anis was being mixed with orgeat at the crossroads tobacco-colored men squatted at dice and along their fingers dispatched dreams in the shadows long razors were sleeping in their pockets aged rum was flowing from throat to throat but no one no one made a formidable response and offered his mucous membrane to the stings of wasps O strange questioner        to you I tender my supernumerary jug          the black verb memorizing             Me me me for about you I know that your patience was created from the command post of a corsair dismasted by the storm and licked by orchids ...



  • You have access to this content
  • Free sample
  • Open Access
  • Restricted Access