Saison âpre
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

574 Saison âpre Cercle après cercle quand les déserts nous auront un à un tendu tous leurs miroirs vainement les nuits ayant sur la tiédeur des terres étiré leur cou de chameau fatigué les jours repartiront sans fantôme à la poursuite de purs lacs non éphémères et les nuits au sortir les croiseront titubants d’un rêve long absurde de graminées Esprit sauvage cheval de la tornade gueule ouverte dans ta superbe crinière en moi tu henniras cette heure Alors vent âpre et des jours blancs seul juge au noir roc intime sans strie et sans noyau jugeant selon l’ongle de l’éclair en ma poitrine profonde tu me pèseras gardien du mot cloué par le précepte 575 Harsh Season Circle upon circle when the deserts shall have offered us one by one all their mirrors the nights having in vain stretched their tired camel necks over the tepidity of the land the days will again without a phantom pursue pure nonephemeral lakes and the nights upon emerging will meet them staggering from a long absurd dream of grasses Wild spirit horse of the tornado muzzle open in your supreme mane in me you will neigh this hour Then wind bitter and sole judge of white days on the intimate black unscored rock without core judging fingernail-wise the lightning flash in my deep chest you shall weigh me nailed by decree guardian of the word ...



  • You have access to this content
  • Free sample
  • Open Access
  • Restricted Access