restricted access … mais il y a ce mal
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

554 … mais il y a ce mal Si ma pensée emprunte les ailes du menfenil ô visage c’est entendu vous êtes proie pour mes serres       et moi je le suis au bec du vent du doute de la suie de la nuit ô cendre plus épaisse vers le cœur et ce hoquet de clous que frappent les saisons car il y a ce mal ci-gît au comble de moi-même couché dans une grande mare la sourde sans ressac quand le jour vorace me surprit mon odeur de ce sang du mien tu diras que toujours au seuil il buta de son galop amer que plus juste devant Dieu que leurs bouches exactes mon mensonge devant sa face désemparée monta avec un millier d’infants de la haute mer plongeant au ras du bastingage et secoué de l’original sanglot noir des ronces 555 . . . but there is this hurt If my thought borrows the wings of the menfenil* oh faces it is clear you are prey for my talons       and I I am prey for the beak of the wind of doubt of soot of night oh cinder denser toward the heart and this hiccup of nails driven in by the seasons for there is this hurt here lies at the height of myself laid out in a big pool the voiceless one without undertow when the voracious day robbed me of my odor about this blood of mine you will say that always at the threshold of its bitter gallop it tripped that more just before God than their correct mouths my lie before his distraught face soared with a thousand infantes of the high seas plunging flush with the bulwark and shaken by the original black sobbing of brambles ...


pdf
  • You have access to this content
  • Free sample
  • Open Access
  • Restricted Access