restricted access Depuis Akkad depuis Elam depuis Sumer
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

398 Depuis Akkad depuis Elam depuis Sumer Maître des trois chemins, tu as en face de toi un homme qui a beaucoup marché. Maître des trois chemins, tu as en face de toi un homme qui a marché sur les mains marché sur les pieds marché sur le ventre marché sur le cul. Depuis Elam. Depuis Akkad. Depuis Sumer. Maître des trois chemins, tu as en face de toi un homme qui a beaucoup porté. Et de vrai mes amis j’ai porté j’ai porté depuis Elam, depuis Akkad, depuis Sumer. J’ai porté le corps du commandant. J’ai porté le chemin de fer du commandant . J’ai porté la locomotive du commandant le coton du commandant. J’ai porté sur ma tête laineuse qui se passe si bien de coussinet Dieu, la machine, la route – le Dieu du commandant. Maître des trois chemins j’ai porté sous le soleil, j’ai porté dans le brouillard j’ai porté sur les tessons de braise des fourmis manians. J’ai porte le parasol j’ai porté l’explosif j’ai porté le carcan et comme sur les rives du Nil on voit dans la vase molle le pied juste de l’ibis j’ai laissé partout sur les berges sur les montagnes sur les rivages le grigri de mes pieds à carcans. Depuis Akkad. Depuis Elam. Depuis Sumer. Maître des trois chemins. Maîtres des trois rigoles plaise que pour une fois –  la première depuis Akkad depuis Elam depuis Sumer  – le museau plus tanné apparemment que le cal de mes pieds mais en réalité plus doux que le bec minutieux du corbeau et comme drapé surnaturellement des plus amers que me fait ma grise peau d’emprunt (livrée que les hommes m’imposent chaque hiver) j’avance à travers les feuilles mortes de mon petit pas sorcier vers là où menace triomphalement l’inépuisable injonction des hommes jetés aux ricanements noueux de l’ouragan. Depuis Elam depuis Akkad depuis Sumer. 399 All The Way from Akkad from Elam from Sumer Master of the three paths, you have before you a man who has walked a lot. Master of the three paths, you have before you a man who has walked on his hands on his feet on his belly on his backside. All the way from Elam. From Akkad. From Sumer. Master of the three paths, you have before you a man who has carried a lot. And truly my friends I have carried I have carried all the way from Elam, from Akkad, from Sumer. I have carried the commandant’s body. I have carried the commandant’s railroad. I have carried the commandant’s locomotive, the commandant’s cotton. I have carried on my nappy head that gets along just fine without a little cushion God, the machine, the road—the commandant’s God. Master of the three paths I have carried under the sun, I have carried in the mist I have carried over the ember shards of legionary ants. I have carried the parasol I have carried the explosives I have carried the carcan and as on the shores of the Nile you see in the soft mud the just foot of the ibis I have left everywhere on the banks on the mountains on the shores the gri-gri of my carcan feet. All the way from Akkad. From Elam. From Sumer. Master of the three paths, Master of the three channels, may it please you for once—the first time since Akkad since Elam since Sumer—my muzzle apparently more tanned than the calluses on my feet but in reality softer than the crow’s scrupulous beak and as if draped supernaturally in bitter folds provided by my borrowed gray skin (a livery men force onto me every winter)—that I may advance through the dead leaves with my little sorcerer steps toward where the inexhaustible injunction of men thrown to the knotted sneers of the hurricane threatens triumphantly. All the way from Elam from Akkad from Sumer. ...


pdf
  • You have access to this content
  • Free sample
  • Open Access
  • Restricted Access