La femme et la flamme
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

358 La femme et la flamme Un morceau de lumière qui descend la source d’un regard l’ombre jumelle du cil et de l’arc en ciel sur le visage et alentour qui va là angélique et amble Femme le temps qu’il fait le temps qu’il fait peu m’importe ma vie est toujours en avance d’un ouragan tu es le matin qui fond sur le fanal une pierre de nuit entre les dents tu es le passage aussi d’oiseaux marins toi qui es le vent à travers les ipoméas salés de la connaissance d’un autre monde s’insinuant Femme tu es un dragon dont la belle couleur s’éparpille et s’assombrit jusqu’à former l’inévitable teneur des choses j’ai coutume des feux de brousse j’ai coutume des rats de brousse de la cendre et des ibis mordorés de la flamme Femme liant de misaine beau revenant casque d’algues d’eucalyptus       l’aube n’est-ce pas       et au facile des lisses       nageur très savoureux 359 The Woman and the Flame A bit of light that descends the springhead of a gaze twin shadow of the eyelash and the rainbow on a face and round about who goes there angelically ambling Woman the current weather the current weather matters little to me my life is always ahead of a hurricane you are the morning that swoops down on the lamp a night stone between its teeth you are the passage of seabirds as well you who are the wind through the salty ipomeas of consciousness insinuating yourself from another world Woman you are a dragon whose lovely color is dispersed and darkens so as to constitute the inevitable tenor of things I am used to brush fires I am used to ashen bush rats and the bronze ibis of the flame Woman binder of the foresail gorgeous ghost helmet of algae of eucalyptus       dawn isn’t it       and in the abandon of the ribbands       very savory swimmer ...



  • You have access to this content
  • Free sample
  • Open Access
  • Restricted Access