Fils de la foudre
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

352 Fils de la foudre Et sans qu’elle ait daigné séduire les geôliers à son corsage s’est délité un bouquet d’oiseaux-mouches à ses oreilles ont germé des bourgeons d’attolls elle me parle une langue si douce que tout d’abord je ne comprends pas mais à la longue je devine qu’elle m’affirme que le printemps est arrivé à contre-courant que toute soif est étanchée que l’automne nous est concilié que les étoiles dans la rue ont fleuri en plein midi et très bas suspendent leurs fruits 353 Son of Thunder And without her deigning to seduce the jailers at her bosom a bouquet of hummingbirds has exfoliated at her ears buds of atolls have sprouted she speaks a language to me so sweet that at first I do not understand but eventually I surmise she is assuring me that spring has come counter-current that all thirst is quenched that autumn is kindly disposed to us that the stars in the street have blossomed at high noon and dangle their fruits very low ...



  • You have access to this content
  • Free sample
  • Open Access
  • Restricted Access