restricted access À l’heure où dans la chaleur les moines nus descendentde l’Himalaya
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

348 À l’heure où dans la chaleur les moines nus descendent de l’Himalaya Très fort pendant les moustiques montés des volutes chargées à mitraille des maremmes joli cœur de la brutalité à la patte moricaude des bouges de sangliers Très fort pendant les grands fleuves qui à la vermine débranchent leurs cuisses très immondes lèvres bleues giclant un rire cru de vagin Très fort pendant la face molle des pollens s’écrasant dans la conspiration du vent et les cheminées qui fument sous le tunnel des épaules des fauves en escarboucles d’yeux plus tendres que leur alentour de graminées Très fort monstre contre monstre le tien dont le corps est une statue de suc de bois rouge dont le crachat est un pissat de fofa le mien dont la sueur est un jet de bile de caïman que je les sorte enfin comme une nuit pluvieuse de cris d’alouates de ma poitrine si tendre de fausse oronge 349 When In The Heat of the Day Naked Monks Descend the Himalayas Very powerful pendant the mosquitoes equipped with maremma grapeshotloaded volutes smooth talker of brutality with wild boar wallow darky feet Very powerful pendant the great rivers that verminously disconnect their really filthy thighs blue lips spurting a raw vaginal laugh Very powerful pendant the soft face of pollen getting ground up in the wind’s conspiracy and the smoking chimneys under the tunnel of the shoulders of carbuncular wild beasts with eyes tenderer than their grassy surroundings Very powerful monster against monster yours whose body is a statue of red wood sap whose spittle is fofa urine mine whose sweat is a gush of caiman bile let me dislodge them finally like a night rainy with howler monkey cries from my chest as tender as fly agaric ...


pdf
  • You have access to this content
  • Free sample
  • Open Access
  • Restricted Access