In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

98 Perdition nous frapperons l’air neuf de nos têtes cuirassées nous frapperons le soleil de nos paumes grandes ouvertes nous frapperons le sol du pied nu de nos voix les fleurs mâles dormiront aux criques des miroirs et l’armure même des trilobites s’abaissera dans le demi-jour de toujours sur des gorges tendres gonflées de mines de lait et ne franchirons-nous pas le porche le porche des perditions ? un vigoureux chemin aux veineuses jaunissures tiède où bondissent les buffles des colères insoumises court avalant la bride des tornades mûres aux balisiers sonnants des riches crépuscules 99 Perdition we will strike the new air with our armor-plated heads we will strike the sun with our wide-open palms we will strike the soil with the bare foot of our voices male flowers will sleep in coves of mirrors and even the armor of trilobites will sink in the half-light of forever onto tender breasts swollen with milk mines and will we not cross the porch the porch of perditions? a vigorous road with veiny jaunders warm where the buffaloes of irrepressible angers bound runs full-tilting the ripe tornadoes in the tolling balisiers* of crepuscular riches ...

  • You have access to this content
  • Free sample
  • Open Access
  • Restricted Access