25

From: 1 Chronicles

In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

25 1/ 71 Translation David and the officials of the liturgical host1 set apart the sons of Asaph, Heman, and Jeduthun,2 who were to prophesy3 to the accompaniment of lyres, harps, and cymbals. The list" of the men for this work, according to their ritual duties, was: 2/ Sons of Asaph: Zaccur, Joseph, Nethaniah, and Asarel. These four5 were the sons of Asaph under the direction of Asaph, who prophesied6 according to the orders of7 the king. 3/ Jeduthun-the sons of Jeduthun: Gedaliah, Zeri,8 Jeshaiah, Shimei,9 Hashabiah, Mattithiah-six people; they were under the direction of their father Jeduthun, who prophesied with the lyre,10 and they were in charge of thanking and praising Yahweh. 4/ Heman-the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel,11 Shubael,12 Jerimoth,13 Hananiah, Hanani, Eliathah,14 Giddalti, Romamti-ezer, Joshbekashah , Mallothi, Hothir, and Mahazioth; 5/ all these were the sons of Heman the king's seer, according to the promises of God to raise up his horn.15 God gave Heman fourteen sons and three daughters. 6/ All these were under the direction of their father (Heman) for music in the house of Yahweh, with the accompaniment of cymbals , harps, and lyres,16 according to the orders of the king.H Their number, with their kindred, trained in music for Yahweh, all skilled, was two hundred eighty-eight. 8/ They cast lots,18 watch with watch,19 young and old alike, teacher and pupi!2° alike. 9/ The first lot fell out [for Asaph] to Joseph, his sons and his brothers, twelve;21 Gedaliah the second,22 him and his brothers and his sons, twelve; 10/ the third to Zaccur, his sons and his brothers, twelve; 11/ the fourth to Zeri,23 his sons and his brothers, twelve; 12/ the fifth to Nethaniah, his sons and his brothers, twelve; 13/ the sixth to Bukkiah, his sons and his brothers, twelve; 14/ the seventh to Asarel,24 his sons and his brothers, twelve; 15/ the eighth to Jeshaiah, his sons and his brothers, twelve; 16/ the ninth to Mattaniah, his sons and his brothers, twelve; 17/ the tenth to Shimei,25 his sons and his brothers, twelve; 18/ the eleventh to Uzzie1,26 his sons and his brothers , twelve; 19/ the twelfth27 to Hashabiah, his sons and his brothers, twelve; 20/ the thirteenth28 to Shubael, his sons and his brothers, twelve; 21/ the fourteenth to Mattithiah, his sons and his brothers, twelve; 22/ the fifteenth to Jeremoth,29 his sons and his brothers, twelve; 23/ the sixteenth to Hananiah, his sons and his brothers , twelve; 24/ the seventeenth to Josbekashah, his sons and his brothers, twelve; 25/ the eighteenth to Hanani, his 25:1-31 Levitical Singers i1'1:::l.tl? ~:::l~i1 'ltlJ1, lit. "officers of the army for the ritual se1·vice" (Kleinig, Lord's Song, 151). See Rudolph, 164; Curtis and Madsen, 279. Cf. um 8:25. Japhet, 439, believes that this expression is a synonym of "the chiefs of the Levites" (1 Chr 15:16). See also the commentary. 2 pnn'1. Here and in vv. 3, 6 LXX reads 'Jedithun" (]1n''1'). Cf. Kat Neh 11:17. 3 t:n:qlliJ with Q, many Hebrew MSS, LXX, Tg, Vg (niphal participle); K t:l'~':::l1iJ "the prophets." There is some ambiguity about this reading and "prophesied " in the next verse, where the LXX, like K here, reads the noun "prophet." The use of "prophesied" in v. 3 is unambiguous, however, and probably indicates that the two readings in vv. 1-2 should also be understood as verbs. 4 LXX adds: "according to their head(s)," apparently interpreting l::lDQ as "number." See the commentary . 5 i1'?~ i1.tl:::ll~ ?~ltD~1 with BHS; Rudolph, 165; MT i1?~1tD~1 "Asarelah." Rudolph attributed the shorter MT to parablepsis. Japhet, 437, 442, makes a similar proposal, i1?~ ?~ltD~, but notes that Asarelah also appears in v. 14 as ii?~ltD'. A few Hebrew MSS point the second letter as a Sin. 6 ~:;lliJ; a few Hebrew MSS, LXX read ~'::;lliJ "the prophet." Cf. textual note 3 above. 7 ''1' ?.tl. This exp1·ession occurs also in v. 3 and twice in v. 6. I have translated it "according to the orders or when it refers to the king, but "under the direction of" when it refers to the leadership of one of the chief musicians. It is not clear to me why '1' ?.tl is used instead...


pdf