In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

N o t e o n T r a n s l i t e r a t i o n s In transliterating spoken Hindi in this text, I have taken the simplest approach, though it has meant diverging from technically precise transliteration . For smoother reading, I have avoided diacritical markings and have not differentiated between long and short vowels, dental and palatal fricatives, and so on, maintaining only the most basic conventions. Where names are concerned, I have transliterated according to convention rather than followed transliteration guidelines (therefore, Pooja or Puja instead of Pūjā or Puujaa). This page intentionally left blank ...


Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.